A POEM BY
THIRUKUNAN KANDARADHITHAN
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
.........................................................................
This love that I have hoarded
deep in my heart
in the tone of pristine white
someone keeps collecting for someone
deep in my heart
in the tone of pristine white
someone keeps collecting for someone
That it is not good to string Thumbai
into a garland
and hence gifting its white
said he.
It is that love with which
I am adorning all those friendly shoulders.
It is but those who come and go
to and fro
have left behind. So
Take it to your heart’s content.
There it is, abundant.
into a garland
and hence gifting its white
said he.
It is that love with which
I am adorning all those friendly shoulders.
It is but those who come and go
to and fro
have left behind. So
Take it to your heart’s content.
There it is, abundant.
'வெள்ளை நிறத்தில்
நெஞ்சோடு
நான் சேமித்த
இந்த
அன்பையெல்லாம்
யாரோ யாருக்காகவோ
பறித்துக் கொண்டே
இருக்கிறார்கள்
தும்பையை
மாலையாகத் தொடுப்பது
நன்றல்ல எனவே
அதன் வெண்மையை
பரிசளிப்பதாகச் சொன்னான்
அந்த அன்பைத்தான்
பழகிய தோள்கள் அனைத்திற்கும்
சூட்டிக் கொண்டிருக்கிறேன்
வருவோர் போவோரெல்லாம்
வைத்துவிட்டுச் சென்றதுதான்
தாராளமாக
எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
நிறைய இருக்கிறது'
நெஞ்சோடு
நான் சேமித்த
இந்த
அன்பையெல்லாம்
யாரோ யாருக்காகவோ
பறித்துக் கொண்டே
இருக்கிறார்கள்
தும்பையை
மாலையாகத் தொடுப்பது
நன்றல்ல எனவே
அதன் வெண்மையை
பரிசளிப்பதாகச் சொன்னான்
அந்த அன்பைத்தான்
பழகிய தோள்கள் அனைத்திற்கும்
சூட்டிக் கொண்டிருக்கிறேன்
வருவோர் போவோரெல்லாம்
வைத்துவிட்டுச் சென்றதுதான்
தாராளமாக
எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
நிறைய இருக்கிறது'
--- திருக்கூனன் கண்டராதித்தன்
No comments:
Post a Comment