INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Showing posts with label MAYILIRAGU MANASU SHIFANA. Show all posts
Showing posts with label MAYILIRAGU MANASU SHIFANA. Show all posts

Saturday, November 5, 2022

MAYILIRAGU MANASU SHIFANA

 A POEM BY

MAYILIRAGU MANASU SHIFANA


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

In the soft luminescence of early dawn

in front of me
God and Satan had a chance meeting
Shocked to the core seeing the two together
the cockroach
not knowing the way out
banging against the wall
broke one of its wings.
Perturbed a mosquito flying in
from somewhere
attempting to go into hiding
had fallen into my half-full tea-cup
on its back
Wonder what happened to the lizard
which was giving prophesying till then
Yet
Satan and God didn’t turn away from each other
Instead
They exchanged smiles
Felt happy for meeting thus
When foes happen to come face-to-face
without being at loggerheads
may be they would shake their hands thus.
I gave them equal shares in the tea I half drank
Today
I God and Satan
drank the same Tea.
eventually
while taking leave
both of them
placed their hands on my head
and blessed me…..
அதிகாலை முன் வெளிச்சத்தில்
எனக்கெதிரே
கடவுளும் சாத்தானும்
எதிர்பாராமல் சந்தித்துக்கொண்டார்கள்
கடவுளையும் சாத்தானும்
ஒரு சேர கண்ட அதிர்ச்சியில்
கரப்பான் பூச்சி
வெளியேறும் வழி தெரியாமல்
சுவரில் மோதி தன்னொரு சிறகை உடைத்துகொண்டது
பதட்டத்தில் எங்கிருந்தோ
பறந்துவந்த கொசுவொன்றும்
ஒளிந்துகொள்வதாக நினைத்து
நான் பாதி பருகிய டீக் கோப்பையில்
முதுகுப்புறமாய் வீழ்ந்துவிட்டது
அதுவரை பலன் சொல்லிக்கொண்டிருந்த
பல்லி என்னவானதோ தெரியவில்லை
ஆனாலும்
சாத்தானும் கடவுளும்
ஒருவருக்கொருவர்
முகம் திருப்பிக்கொள்ளவில்லை
மாறாக
புன்னகைத்துக்கொண்டார்கள்
இச்சந்திப்பிற்காக மகிழ்ந்துகொண்டார்கள்
எதிரிகள் சந்திக்க
நேர்ந்தால் சண்டையிட்டுக்கொள்ளாமல்
இவ்வாறுதான்
கைகுலுக்கிக்கொள்வார்கள் போலும்
நான் பாதி பருகிய
டீயில் அவர்களுக்கும்
அரைவாசி அரைவாசியாக
பருகக்கொடுத்தேன்
இன்று
நானும் கடவுளும் சாத்தானும்
ஒரே டீயைத்தான் பருகினோம்
ஈற்றில்
விடைபெறுகையில்
அவர்களிருவருமே
என் தலையில் கைவைத்து
ஆசிர்வதித்தார்கள்...

மயிலிறகு மனசு

Saturday, September 3, 2022

MAYILIRAGU MANASU SHIFANA

 A POEM BY

MAYILIRAGU MANASU SHIFANA

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

Just as each one of us
has two sides
each one of us have two phone numbers
and two Facebook pages
One is permanent
The other, for the time being.
The one given to those
close to our heart
or believed to be that
is permanent.
The one given to those
who are not close to our heart
and those whom we consider not
essential to us till the last
is transient.
They would come,
now and then
and would vanish
in between
That’s the reason
many keep searching
for the missing too many.

ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும்
இரண்டு பக்கங்கள்
இருப்பதைப்போலவே
இரண்டு தொலைபேசி
இலக்கங்கள்
இரண்டு முகநூல் பக்கங்கள்
இருக்கிறது
ஒன்று
நிரந்தரமானது
இன்னொன்று தற்காலிகமானது
மனதிற்கு நெருக்கமானவர்களுக்கும்
நெருக்கமானவர்கள் என நம்பப்படுகிறவர்களுக்கும் தரப்படுவதே
நிரந்தமானது
மனதிற்கு
நெருக்கமற்றவர்களுக்கும்
இறுதிவரை தேவையில்லையென
கருதுபவர்களுக்கும்
தரப்படுவதே
தற்காலிகமானது
அவ்வப்போது
திரும்ப வருவார்கள்
அவ்வப்போது காணாமல்
போய்விடுவார்கள்
அதனால்தான்
பலரைக் காணவில்லையென்று
பலர் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்
மயிலிறகு மனசு ஷிஃபானா

Wednesday, August 10, 2022

SHIFANA AZEEM

 A POEM BY

SHIFANA AZEEM

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

Who knows
Tomorrow I may turn into a handful of ash
After that what at all can you do
preserving it in your palm
Tell me, won’t you
So
Think of me today itself
Call me today itself
Talk to me today itself
Meet me today itself
Forgive me today itself
Hold me today itself
Kiss me today itself
Instead of bemoaning
later
Feeling bitter over
the lost opportunities
forever
For
anything might happen in one’s life
before the hot tea in the cup
turns warm and cold
Within the span of a night
After all life is just this – right?

Shifana Azeem

யாருக்கென்ன தெரியும்
நாளையே நானொரு
பிடி சாம்பலாகிப் போய்விடலாம்
அதன் பிறகு
அதைப்பொத்தி வைத்துக்கொண்டு
நீ என்னதான்
செய்வாய்
சொல் பார்ப்போம்
ஆதலால்
இன்றென்னை நினைத்துக்கொள்
இன்றே என்னை அழைத்து விடு
இன்றே என்னோடு பேசி விடு
இன்றே என்னை சந்தித்து விடு
இன்றே என்னை மன்னித்து விடு
இன்றே என்னைப் பற்றிக்கொள்
இன்றே என்னை முத்தமிட்டுக்கொள்
பின்னொரு நாளில்
இதற்காகவெல்லாம் நீ
வருந்திச்சாவதை விட
ஒருவர் வாழ்வில்
ஒரு கோப்பைத் தேநீர் ஆறுவதற்கிடையில்
ஒரு இரவுக்குள்
என்னவானாலும் நடந்துவிடலாம்
ஒரு
வாழ்வென்பது
அவ்வளவுதானே!

மயிலிறகு மனசு.

Saturday, March 5, 2022

MAIYILIRAGU MANASU SHIFANA

 A POEM BY

MAIYILIRAGU MANASU SHIFANA


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)



It is I
who rely
on these people
for anything and everything
For holding me when I slip and fall
Once fallen
to lift me up
I stretch my hands towards them
I insist that they come to my aid
whenever I am-grief-laden.
Whenever feeling weary of life
and unable to bear
anymore
the inner strife
with the eyes turning moist
I think of so many
known and alien ones
Please have me also in your prayer
I plead
Please share my joy
I appeal
Saying non-stop
in my ears
_’There is still time
for your future success”
_ So a slave
I keep searching for
always

மயிலிறகு மனசு ஷிஃபானா

நான் தான்
இந்த மனிதர்களை
எல்லாவற்றிற்கும் எதிர்பார்த்து
நிற்கிறேன்
விழ நேருகையில்
தாங்கிப் பிடிக்கவும்
விழுந்து விட்ட பின்னர்
தூக்கி விடவும்
கைகளை நீட்டுகிறேன்
என்
துயரத்திலெல்லாம்
துணை நிற்குமாறு
வற்புறுத்துகிறேன்
வாழ்வின் மீது
சலிப்புற்று
தாள முடியாமல்
கண்கள் கசியும் போதெல்லாம்
யார் யாரையோவெல்லாம்
நினைக்கிறேன்
உங்கள் பிரார்த்தனைகளில்
என்னையும் சேர்த்துக்
கொள்ளுங்களென மன்றாடுகிறேன்
என்
மகிழ்ச்சிகளையும்
பகிர்ந்து கொள்ளுங்களென
விண்ணப்பிக்கிறேன்..
இன்னும்
உன் எதிர்கால வெற்றிக்கு
காலமிருக்கிறதென்று
என் காதுகளுக்குள்
ஓயாமல்
சொல்லிக் கொண்டிருக்கும்
ஒரு அடிமையைத்தான்
தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்..

மயிலிறகு மனசு

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS