INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Showing posts with label S.P.BALAMURUGAN. Show all posts
Showing posts with label S.P.BALAMURUGAN. Show all posts

Friday, December 11, 2020

S.P.BALAMURUGAN'S POEM

 A POEM BY

S.P.BALAMURUGAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)



THE ROOM WHERE ASH-CATS SLEEP
Nature has always been telling us many things
right from the very beginning.

Changes in species
are charged with meaning.
Tsunami
Earthquake
Tornado Cyclone….
We no more care for the old habits.
In the realms of worship and lifestyle
modern world has discarded many things
worthwhile
scoffing at them as superstitions.
Neo-astrology advocates the illusion
that none should live in the cabin
where ash-cats sleep;
that in rooms where
images of ash-cats hang
paranormals prevail _
so there goes a tale
Can it be so?
Oh oh _
Lo and Behold
What the Medal Vaasthu holds
as Astrology of the neo-world
is but business and trade.

சாம்பல் பூனைகள் உறங்கும் அறை

இயற்கை ஆரம்பத்தில் இருந்தே
பல விடயங்களை சொல்லி இருக்கிறது
உயிரினங்கள் மாற்றங்கள்
பல விதமான அர்த்தங்களை சொல்லுகின்றன
கடல் பொங்குவது ,
நிலம் நடுங்குவது ,
சூறாவளி , புயல்
பழக்கங்கள் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டோம்
வழிபாட்டு முறை
வாழ்க்கை முறை இவற்றில் பலதை
நவீன உலகம் எல்லாம் மூட நம்பிக்கை என
பலவற்றை அழித்துவிட்டது
நவீன ஜோதிடம் மாயையை சொல்கிறது
சாம்பல் பூனைகள் உறங்கும் அறையில்
யாரும் வசிக்க கூடாது
சாம்பல் பூனை படம் தொங்கும் அறையில்
அமானுஸ்யம் துயிலும் என
இந்த கதைகளை நம்புகின்றனர;
சாம்பல் பூனை உறங்கவிட்டால்
அந்த அறை அமானுஸ்யம் நிறைந்துவிடுமா ?
நவீன ஜோதிடம் என
மெடல் வாஸ்து கலாச்சாரம்
வியாபாரத்தை சொல்கிறது.

எஸ்.பி.பாலமுருகன்

Monday, October 5, 2020

S.P.BALAMURUGAN'S POEM(1)

 A POEM BY

S.P.BALAMURUGAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


THE TALES TOLD BY A MUG OF TEA

For he who comes famished
after making him sit
offer him a mug full of hot tasty Tea
affectionately.
When the first drop reaches his throat and goes pass
His body and sensation returning to him
would induce him tell tales quite a lot.
First the story of glory and blessing
followed by tales we have hitherto not known
then, those about our foes
and a lot more tales would come gushing forth.
When the whole quantity of Tea fills the stomach
His heart would be full and his sense of gratitude brimming
and we would have acquired tales
more valuable than the tea we gave.



Wednesday, May 27, 2020

S.P.BALAMURUGAN'S POEMS (2)

TWO POEMS BY 
S.P.BALAMURUGAN


 Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

There was a time when father used to talk
through his breath instead of voice
Sometimes when stubbornly insisting on something at home
Father’s breath would silence everybody.
While someone had come home
or someone was conversing
Mother’s eyes would caution us
and would respond too.
But, father’s conversation
would consist of a small cough and breath.
The same way when father was ailing
and being in the hospital
It was a ventilator that preserved his breath
till the very end.
The breathing apparatus that father had used for long
is still there
all silent in my book shelf .


2. THE CONFESSION OF A FLOATING ELEPHANT

Two elephant that went in search of food
Had entered a residential area and drank the liquor there.
The drunken elephants
Ruined the garden there
They broke the walls of the house.
They walked on as if in delirium
Then they fell unconscious in the garden itself
Later they were chained and imprisoned
Many cases were filed against the elephants and came to court
And, the elephants were proved guilty.
The elephants argued against the Home Ministry
But none chose to agree
Was producing liquor the fault of the people?
Was the Home Ministry at fault in not finding it out?
Was deforestation a crime committed by the people?
That the elephants having no food to eat
_ a crime committed by the State?

Sunday, April 19, 2020

S.P. BALAMURUGAN's POEM

A POEM BY 
SP BALAMURUGAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

THE TALE OF 
BEWILDERED CHILDREN
O, why does the child get up half way
through the sleep
And weeps
Shaken by nightmares?
Feeling hungry and sobbing?
Indigestion of the food
had in the evening
Wonder what, O _
At a loss to know
Despite being consoled by
Mother’s caressing hug
and Father’s words of endearment
The child doesn’t stop crying.
When offered milk it refused to drink
Not even a year old
How to investigate
The darling kid which knows not
how to talk
knows no reason
Can find none
Not knowing what to do
Unable to feel infuriated
The child cries – toys, cartoons and so
We showed it all that it likes all the more.
The child cries
We gave it candies
Nevertheless, the children waking up
half way through the sleep
continued to weep
all through the night
as our hapless tribe.


SP BAALAMURUGAN’S POEM
எதுவும் புரியாத குழந்தைகளின் கதை
பாதிதூக்தில் குழந்தை எழுந்து
அழுகிறது
கனவுகளில் பயந்து போனதா
பசியில் அழுகிறதா
நுளம்பு எதுவும் கடித்துவிட்டதா
மாலை சாப்பிட்ட உணவு அஜீரணமா
ஒன்றும் புரியவில்லை
ஒன்றுமே புரியவில்லை
தாயின் அணைப்பும்
தந்தையின் செல்ல வார்த்தைகளும்
கிடைத்தும் அழுகை நிறுத்தவில்லை
பால் ஊட்டிய போதும் குடிக்கவில்லை
ஒரு வயதுகூட இல்லை
எப்படி புலன்விசாரணை செய்வது
இன்னும் பேசுவதற்கு தெரியாத
அந்த செல்லத்துக்கு
காரணம் கூட தெரியவில்லை
காரணம் கண்டுபிடிக்கவும் முடியவில்லை
ஒன்றுமே புரியவில்லை
கோபமும்கொள்ள முடியவில்லை
குழந்தை அழுகிறது விளையாட்டு பொருட்கள்
காட்டூன்
அதற்கு பிடித்த எல்லாம் காட்டினோம்
குழந்தை அழுகிறது
இனிப்புகள் கொடுத்தோம்
ஆனாலும் பாதிதூக்கத்தில் எழுந்த குழந்தைகள்
அழுகை இரவு முழுவதும் தொடர்ந்தது.
எங்கள் சமூகத்தை போல.

Thursday, April 2, 2020

S.P.BALAMURUGAN's POEMS

POEMS BY 
S.P.BALAMURUGAN
Translated into English by Latha Ramakrishnan - *First Draft)


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

1.GARBAGE-FILLED CITY
These cities keep changing
Henceforth should search for some places to dump the
Junk
City turns hell
Modern or otherwise
Wastes turn wild in size.
What to do
Residential rubbish
Wastes wasteful
Wastes idiotic
Wastes that never disband and dissolve
Wastes for ever
keep filling and swelling
plan we should for saving the city.

நகரத்தில் நிறைந்துள்ள குப்பைகள்
இந்த நகரங்கள்
மாறிக்கொண்டே இருக்கிறது
இனி குப்பைகள் இடுவதற்கு
இடங்கள் தேடவேண்டியுள்ளது
நகரம் நரகமாகிறது
குப்பைகள் நவநாகரீகமானாலும்
நிறையும்
இல்லாவிட்டாலும் நிறையும்
என்ன செய்ய
வீட்டு குப்பைகள்
அநாவசிய குப்பைகள்
அறிவிலி குப்பைகள்
பிரிந்தழியாத குப்பைகள்
நிரந்தர குப்பைகள் எல்லாம்
நிறைகின்றன
நகரத்தை பாதுகாக்க திட்டமிடவேண்டும்.



2. CHILDREN AND THEIR SECRETS
Children excel in the art of
sharing secrets
They would share it with father
without the knowledge of mother
and vice-versa.
They see the secret
as chick inside the egg.
So as to shield it
they would keep their eyes shut.

ரகசியம் கூறும் குழந்தைகள்
குழந்தைகளுக்கு ரகசியம்
கூறுவது ஒரு கலை
அம்மாவுக்கு தெரியாது அப்பாவிற்கும்
அப்பாவிற்கு தெரியாது அம்மாவுக்கும்
ரகசியம் முட்டையில் உள்ள
கோழிகுஞ்சு போல நினைப்பர்;
தங்களின் ரகசியம் மறைக்க
கண்மூடிக்கொள்வர்;



INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS