INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Showing posts with label AHAMATH M SHARIF [MAHA]. Show all posts
Showing posts with label AHAMATH M SHARIF [MAHA]. Show all posts

Saturday, May 9, 2020

AHAMATH M SHARIF (MAHA)'S POEM

A POEM BY 
AHAMATH M SHARIF (MAHA)

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

ON FOOT
In the morning pathways
overflowing with yellow
With a soft melodious tune
from afar
never bothering about the tall roofs of their abode _
the spiders
As the two sides
with no to and fro crisscrossing
the path remains quiet.
Can classify different types of walking
Slow but steady walking
Raging and slippery gait
Smelling one or two
peculiar flowers
is pleasurable indeed.
Through walking
can go beyond an era
This melody seems to be pursuing
hauntingly
There is a pristine bond between the roadside woods
that have treasures aplenty concealed,
and the hearts of humans
In lust for walking
no mercy is shown
for the dreams of the crippled ones
and the prisoners in chains.

Ahamath M Sharif

நடந்து வருதல்

மஞ்சளால் நிரம்பி வழியும்
காலைநேரத்தின் பாதைகளில்
தூரத்து மெல்லிய மெலோடி இசையொன்றுடன்
தன் வீட்டின் முகடுகளை பற்றி
சிறிதும் அலட்டிக்கொள்ளாத சிலந்திகள்
இரு புறங்களும்
குறுக்குமறுக்காக அலையாததால்
அமைதியாக இருக்கின்றது பாதை
நடத்தலை வகைப்படுத்த முடிகிறது
மெதுவான ஆனால் கூர்மையான நடத்தல்
கோபமான அஃதோடு தெளிவற்ற நடத்தல்
ஒன்றிரண்டு
வித்தியாசம் நிறைந்த பூக்களை
தனிமையோடு முகர்வதில் இன்பம் இருக்கிறது
நடத்தலினூடு
ஒரு காலகட்டத்தை கடக்க முடிகிறது
இந்த மெலோடி விடாமல் துரத்துவதான பிரமை
எத்தனையோ இரகசியங்களை
எத்தனையோ புதையல்களை
ஒளித்து வைத்திருக்கும்
பாதையோர காடுகளுக்கும்
மனிதர்களின் உள்ளங்களுக்கும்
தொடுகையில்லாத தொடர்பு இருக்கிறது
நடத்தலை விரும்புவதில்
கால்களற்றவனின் கனவுகளுக்கும்
சங்கிலிகளால் பிணைக்கப்பட்ட கைதிகளுக்கும்
எவ்வித கருணையும் காட்டப்படுவதில்லை
-மஹா
30.04.2020

Thursday, April 2, 2020

AHAMATH M SHARIF's POEM

A POEM BY 
AHAMATH M SHARIF
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


GOING BEYOND THE BODY

Filth-filled
Repulsive to all
The smell of medicines
Cot-a-gift
A new physique.
The feeling of someone
weighing you down 
Tears
Laughter everywhere
Gratitude for releasing the trauma
so severe
Nothing at all in the body
Blood
Flesh
Bones
and wastes of all sort.
Worms can have a hay day
grazing on your skin
When lying sans sensation
Human body is but just skeleton
With hands inside your shirt-pockets
classify the type of performance
Have the desire for going beyond
For going beyond the body
for relishing each and every breath
for living in every life
for understanding everything
do go beyond your body
.

Ahamath M Sharif

உடலைக் கடத்தல்
அழுக்குப்படிந்த
யாருக்கும் ஒத்துவராத
மருந்துவாசத்தின் ருசியை வெறுக்கும்
கட்டில் பரிசு
புதிய உடல்
யாரோ
அமுக்கிப்பிடித்த உணர்வு
அழுகை-
சூழவும் சிரிப்பு
பெருந்தவிப்பை விடுவித்த நன்றிக்கடன்
உடலில் ஒன்றுமேயில்லை
இரத்தம்
சதை
எலும்பு
அத்தோடு கழிவுகள்
உடலின் தோலில் புழுக்களும் மேயலாம்
தட்டிவிட முடியாமல்
உணர்ச்சியற்று கிடக்க
உடல் வெறும் கூடுதான்
உங்களது
சட்டைப்பைகளுக்குள்
கைகளை வைத்து
நடிப்பின் தன்மையை வகைப்படுத்துங்கள்
கடத்தலை விரும்புங்கள்
உடலை கடந்து செல்ல
ஒவ்வொரு மூச்சையும் இரசிக்க
ஒவ்வொரு உயிரிலும் வாழ
ஒவ்வொன்றையும் புரிந்து கொள்ள
உடலை கடந்து விடுங்கள்
24.03.202
0


INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS