I listened patiently
Instinctively cautious of not
turning her
spent out
I enquired just where it was
quite a must
She was shedding all her pains
as teardrops.
Not just to assure her
that her secret would be safeguarded
the words spelt proved useful
I became the Mother Hen that shelters
the trembling chicken
hugging it close with the warmth of its
feathers
The screeching voice
The screeching voice
that set afire all the walls of the cabin
slowly subsided.
What a calm; Calm Supreme
in those innocent eyes of child.
All that details uttered
through words
and body movements
and all that I have realized in those
sobs uncontrollable
my pen refuses to scribble
under any known grading categories
Never can I make an entry of
the nauseating aversions of
the grime of guardian turning into
demon
twining them with the
sweet smell of fresh jasmine.
(*Translator's Note _ சில தொழில்நுட்ப வார்த்தைகளுக்கான ஆங்கில இணைச்சொற்கள் பிடிபடவில்லை. ’தரவரிசை அளவீடுகள்’ போல்.
Aaliya Aaliya
May 18, 2018 •
வேலியே பயிரை மேய்தல்
சாவதானமாய் செவிமடுத்தேன்
களைப்படையச் செய்யக்கூடாதெனும்
உள்ளுணர்வின் தீவிரங்களோடு
தேவையான இடங்களில் மட்டுமே
வினவினேன்.
அவள் தன் வலிகளை கண்ணீர்த் துளிகளாய்
உதிர்த்திருந்தாள்
இரகசியம் பேணப்படும் என்பதை
உணர்த்தமட்டும்
சொற்கள் பயன்படவில்லை
கொடுகும் கோழிக்குஞ்சைக்
கதகதக்கும் தன்னிறக்கையோடு
சேர்த்தணைக்கும் தாய்ப்பறவையாகிறேன்
அறைச்சுவர் முழுவதையும் தீய்த்தெறிந்த
கீச்சுக்குரல்
மெல்லத் தணிந்தடங்கிற்று
எத்தனை அமைதி பேரமைதி
பளபளக்கும் அப்பிஞ்சுக்கண்களுக்குள்
சொற்களால்....
உடல்மொழியால்....விபரித்தவை களை....
இன்னும் விசும்பல்களில்.....
இடைவெளிகளை நிரப்பிக்
கொள்ளுமளவிற்கு
நான் உணர்ந்தவைகளை
எந்தத் தரவரிசை அளவிடைகளூடும்
இட்டு நிரப்ப மறுக்கிறது என் பேனா
வேலியே பயிரை மேய்தலின்
அசிங்கங்களின் அருவருப்புகளை
ஈர மல்லிகையின் நறுமணங்களோடு
இணைத்துப் பதிவிட ஒருபோதும் என்னால்
முடியாது .
கடல்முற்றம் - எஸ்.பாயிஸாஅலி —
கடல்முற்றம் - எஸ்.பாயிஸாஅலி —
No comments:
Post a Comment