INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Showing posts with label SHANMUGAM SIVAKUMAR. Show all posts
Showing posts with label SHANMUGAM SIVAKUMAR. Show all posts

Monday, July 26, 2021

SHANMUGAM SIVAKUMAR

 A POEM BY

SHANMUGAM SIVAKUMAR

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


THE PET PUPPY OF POWER

It is limping
Having scabies all over its skin
So thin
Yet it is the pet puppy of Power
When the powers- that- be say
that prices are increased for
setting right the puppy’s fractured leg
The pet puppy of Power would be jumping
leaping and playing
at the threshold of the burnt quarters
When the life of the pet puppy is being sold in kilos
at the world market
scratching its body hurriedly
looking at the man who was hanging lifeless
in the electric cable
the pet puppy would bark coaxing
“Should work carefully, don’t you know?’
Even after death reaches the tip of its nose
the pet puppy of powers that be
Calling 119
complain that it was dragged and forced to
come along
And gulping the filthy water
running along the front gate
so quenching its thirst
would lie crouching
_the pet puppy of Power.
Sans brain
Sans sensitivity
It has no clear vision of the
Present.
The stench of filth in which it loiters
is beyond comprehension.
It knows not the pretension
of its master
playing the game of dice
at its expense
turning more and more affluent.
O, the pet puppies of Power
You are also beasts of prey
Your object of hunt
is sitting on you.
Casting aside petting and playing
jerking the body
full of scabies
so thin
and leg broken
let us pounce upon Power
for a new life; secure and better.

அதிகாரத்தின் செல்லமான நாய்க்குட்டி
------------------------------------
கால் உடைந்தது
தோலெல்லாம் சொறி பிடித்தது
மெலிந்தது
ஆனாலும் அது அதிகாரத்தின் செல்லமான நாய்க்குட்டி
அதிகாரம் நாயின் உடைந்த காலைச் சரிசெய்ய
விலைகளைக் கூட்டுவதாகக் கூறும்போது
அதிகாரத்தின் செல்ல நாய்க்குட்டி
துள்ளி துள்ளி
எரிந்த லயத்தின் வாசலில் விளையாடிக் கொண்டிருக்கும்
உலகசந்தையில் செல்ல நாய்க்குட்டியின்
வாழ்வு கிலோ கணக்கில் விற்கப்படும்போது
பரபரவெனத் தன் உடலைச் சொறிந்துக் கொண்டு
மின்சார கம்பியில் செத்து தொங்கியவனை பார்த்து
அதிகாரத்தின் செல்ல நாய்க்குட்டி
“கவனமா வேல செய்யுனு தானே” எனக் குரைத்து கொஞ்சும்
மூக்குநுனிக்கு மரணம் வந்தபிறகும்
அதிகாரத்தின் செல்ல நாய்க்குட்டி
119 இற்கு அழைப்பெடுத்து
தன்னை கைபிடித்து இழுத்ததாய் கூறி அழுது
முன் வாசலில் ஓடும்
கழிவறை தண்ணீர் குடித்து
தாகம் தீர்த்து சுருண்டு படுக்கும்
அதிகாரத்தின் செல்ல நாய்க்குட்டி
மூளையற்றது
சுரணையற்றது
அதற்கு நிகழ்காலம் குறித்த தெளிவில்லை.
அது உழலும் அசிங்கத்தின் நாற்றம் விளங்காதது
தன்னை பகடையாக்கி கொழுக்கும் எஜமானின்
நாடகம் அறியாதது
ஓ... அதிகாரத்தின் செல்ல நாய்க்குட்டிகளே
நீங்களும் வேட்டைப்பிராணிகள்தான்
உங்கள் வேட்டைப்பொருள்
உங்கள் மீது அமர்ந்திருக்கிறது
சொறிபிடித்த மெலிந்த உடைந்த காலுள்ள,
உடலை உதறி எழுந்து,
விளையாட்டுகள், கொஞ்சல்களை தள்ளிவைத்து,
புதிய வாழ்விற்காய்
வெறிப்பிடித்து பாய்வோம்
அதிகாரத்தின் மீது...







Saturday, May 9, 2020

SHANMUGAM SIVAKUMAR'S POEMS

THREE POEMS BY 

SHANMUGAM SIVAKUMAR
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


 (1)



 DEAR BROTHERS, IF YOU HAPPEN TO MEET MY MOTHER….
Dear brothers, if you happen to meet my mother,
please tell her
that in order to preserve her dreams
I am striving hard here
as a sparrow hanging suspended
on the brink of life.
Even after eight thousand nights
Now the time is all set for the sun
to rise for us
Hence, my dear brothers,
ask her to bear with hunger
a little more.
To those parrots that even today come
and sit in the trees
with roots decayed
and to my dear mother
say all too loudly
that henceforth it would be the time of fruits.
Therefore my dear brothers,
tell everybody
to turn hunger into a sharp weapon
That would straighten the eyes and
lead Hope towards future.
That weapon would
bring back the lost foliage of our life.
So my dear brothers,
Tell my mother who waits
famished
that her food is ready
for harvesting.

Shanmugam SivaKumar
சகோதர்களே, பசியுடன் என் தாயை சந்திக்க நேர்ந்தால்...
சகோதர்களே, பசியுடன் என் தாயை சந்திக்க நேர்ந்தால் அவளுக்குச் சொல்லுங்கள்
அவளது
கனவுகளை காப்பதற்காக
நான்
வாழ்வின் அந்தர நுனியில்
சிட்டுக்குருவியென
பாடுபட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன் என்று
எண்ணாயிரம் இரவுகளுக்குப்
பின்னும்
நமக்கென
ஒரு சூரியன் எழுவதற்கான
காலம் கனிந்துள்ளது
அதனால்
சகோதர்களே,
பசியை பொறுத்துக் கொள்ளுமாறு
அவளுக்குச் சொல்லுங்கள்
வேர்கள் கருகி செத்த
மரங்களில்
இன்றும்
நம்பிக்கையோடு
வந்தமரும்
கிளிகளுக்கும்,
அம்மாவுக்கும்
பெரும் சத்தத்தோடு கூறுங்கள்
கனிகளின்
காலம் தொடங்கிவிட்டது என்று
ஆதலால்
சகோதர்களே
எல்லோருக்கும் கூறுங்கள்
பசியை கூர்மையான ஆயுதமாக்கும் படி
அவ்வாயுதம்
கண்களை நிமிர்த்தி எதிர்காலம் நோக்கி நம்பிக்கையை நடாத்தும்
அவ்வாயுதம்
இழந்த எம் வாழ்வின்
பசுமையை கொண்டு வரும்
எனவே,
சகோதர்களே,
பசியுடன் காத்திருக்கும் என் தாயிடம்
கூறுங்கள்
அவளுக்கான உணவு
அறுவடைக்கு தயாராகிவிட்டதென்று.

(2)

THE POEM WOULD CONTINUE AFTER THE COMMERCIAL BREAK

Do we have freedom?
1.Yes
2. No
Tick your answer

If your chosen number is 1
Take a sheet of paper and write in it three sentences on Freedom
Or
You can take a brush and draw
Three sketches.
Can dance for a song.
In all
Enjoy Life
with that
you would be serving your state.
Also
You have the fortune of being a boss.

If your chosen number is 2 means
You are against authoritarianism
You are activists
You are those chased away from your land.
You deserve death
With that
You would be poor struggling against starvation.

Those who have not chosen any of these two
Are born to rule
They are those
Who swing the cradles of both of us
And also
Intellectuals
are fit to govern

Therefore
We can continue the poem
After the commercial break.


Shanmugam SivaKumar

விளம்பர இடைவேளையின் பின் கவிதை தொடரும்.
நாம்
சுதந்திரமானவர்களா?
1.ஆம்
2.இல்லை
தெரிவு செய்யுங்கள்
உங்கள் தெரிவு இலக்கம் 1
எனில்,
நீங்கள்
தாளொன்றை எடுத்து
சுதந்திரத்தை பற்றி
மூன்று வசனங்களை எழுதுங்கள்.
அல்லது
தூரிகையை எடுத்து
ஓவியங்கள் வரையலாம்
இல்லையெனில்
பாடலொன்றிற்கு
நடனம் ஆடலாம்.
மொத்தத்தில்
வாழ்வை அனுபவியுங்கள்.
அத்துடன்
அரசிற்கு சேவகம் செய்வீர்கள்.
மற்றும்
முதலாளியாகும் யோகம் கொண்டவர்கள்.
உங்கள்
தெரிவு இலக்கம் 2 எனில்,
நீங்கள்
அதிகாரத்திற்கு எதிரானவர்கள்.
நீங்கள்
போராட்டக்காரர்கள்.
நீங்கள்
நிலத்திலிருந்து விரட்டப்பட்டவர்கள்.
நீங்கள்
கொலையாக தகுதியுடைவர்கள்.
அத்துடன்
பசியுடன் போராடும்
ஏழைகளாவர்.
இவை
இரண்டு பதில்களையும்
தெரிவு செய்யாதோர்
ஆளப் பிறந்தவர்கள்
அவர்கள்
எம்
இருவரது தொட்டிலையும்
ஆட்டிவிடுபவர்கள்
மற்றும்
புத்திஜீவிகள்
அரசாள தகுதிபெற்றோர்.
எனவே
விளம்பர இடைவேளைக்குப் பின்
கவிதையை
தொடரலாம்.

(3)

X + Y = X + Y
When X becomes 5 and Y remains as it is
It becomes 5 + Y
Sometimes when Y becomes 2
It becomes X + Y = 7.
When X is Democracy
And Y is People
The answer 7
is never derived.

Shanmugam SivaKumar.

April 23 at 7:31 PM •
x+y = x+y
என ஆகும்.
x ஐந்தாகும் போது
y , அதுவாக இருக்கும் போது
5 + y ஆகிறது.
சிலபோது
y இரண்டாகும்போது
x + y = 7 ஆகும்.
x என்பது ஜனநாயகம்
y என்பது மக்கள்
ஆகும் போது
விடை ஏழு
கிடைப்பதேதில்லை.

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS