INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Showing posts with label PALAIVANA LANTHAR. Show all posts
Showing posts with label PALAIVANA LANTHAR. Show all posts

Saturday, September 3, 2022

PALAIVANA LANTHER

 A POEM BY

PALAIVANA LANTHER


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


When the world’s wrath
and vengeance multiply
brim and overflow
I would come alighting off the Western roof
Would redeem you from
your sins
your worries
I have no hands
Nor legs
Do you hear the sound of your first ever crime
That is the minute after my caution
Oh, the allegiance of the law of hunt in breach
Above everything
I would be in the semblance of
a doll that you have thrown
that you have broken
Aid me

பாலைவன லாந்தர்

உலகின் வன்மங்கள் பெருகிப் போகும் போது
மேற்கின் கூரையிலிருந்து நான் இறங்கி வருவேன்
உன் பாவங்களிலிருந்து
உன் கவலைகளிலிருந்து
உம்மை மீட்டெடுப்பேன்
எனக்கு கைகள் இல்லை
கால்களும் இல்லை
நீ முதன் முதலாக செய்த குற்றத்தின் ஓசை கேட்கிறதா
அது எனது எச்சரிக்கைக்கு பிந்தைய நிமிடம்
கையவிழ்க்கப்பட்ட வேட்டையின் விசுவாசமே
எல்லாவற்றிற்கும் முன்னமாக
நீ தூக்கியெறிந்த
நீ உடைத்தெறிந்த
நீ தொலைத்து விட்ட
ஒரு
பொம்மையின் சாயலில் இருப்பேன்
எனை ஆதரி..




Thursday, May 27, 2021

PALAIVANA LANTHER

 A POEM BY

PALAIVANA LANTHER

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

He, the patient in
Room.No. 36
lying there for the past
36 days
Couldn’t pay the hospital
36 thousand rupees
His wife,
a 36 year old, struggles
After 36 hiccups in succession
He ceased to be.
With 36 stitches
they had handed over the body
For his wife sobbing, beating her head
for 36 times
36 relatives offer
words of solace.
This night
I should wade through
36 times.

முப்பத்தியாறாம் எண் நோயாளியவன்
முப்பத்தியாறு நாட்களாக இங்கே தான் கிடக்கிறான்
முப்பத்தியாறாயிரம் ரூபாய் மருத்துவமனையில் செலுத்த இயலவில்லை
முப்பத்தியாறு வயது மனைவி திணறுகிறாள்
முப்பத்தியாறு முறை தொடர் விக்கலுக்கு பிறகு இறந்து விட்டான்
முப்பத்தியாறு தையல்களோடு உடலை ஒப்படைத்துவிட்டனர்
முப்பத்தியாறு முறை தலையில் அடித்து கொண்டு அழுகிற மனைவிக்கு
முப்பத்தியாறு உறவினர்கள் ஆறுதல் சொல்கின்றனர்
இந்த இரவை நான்
முப்பத்தியாறு முறை கடக்க வேண்டும்.

Friday, October 11, 2019

PALAIVANA LANTHAR

A POEM BY 
PALAIVANA LANTHAR
Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

Inside a globalized condom
with sanctity eroding
sleeps
another Buddha.

Inserting a thin sharp rod into the
garbage
piercing and probing,
collects
another Buddha.

Purchasing the whole lot of plastic wastes
and destroying them thoroughly
manufactures a new gadget
constructs another gadget
yet another Buddha

When the women applies another Buddha
on their lips
the  men inhales as smoke.

 உலகமயமாக்குதல் செய்யப்பட்ட 
ஓர் ஆணுறைக்குள்
புனிதத்தன்மை தேய
உறங்கி கொண்டிருக்கிறான்
இன்னொரு புத்தன்
காலாவதியான அந்த குப்பையை
கூர்மையான கம்பியால்
குத்திக்கொதறி சேகரிக்கிறான்
இன்னொரு புத்தன்
மொத்த நெகிழிக் குப்பைகளை
கொள்முதல் செய்து
அழித்தொழித்து புதிய சாதனம்
செய்கிறான் இன்னொரு புத்தன்
இன்னொரு புத்தனை
பெண்கள் இதழ்களில் பூசிக்கொள்ளும்போது
ஆண்கள் புகையாக இழுக்கின்றனர்..



INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS