INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Saturday, May 9, 2020

AHAMATH M SHARIF (MAHA)'S POEM

A POEM BY 
AHAMATH M SHARIF (MAHA)

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

ON FOOT
In the morning pathways
overflowing with yellow
With a soft melodious tune
from afar
never bothering about the tall roofs of their abode _
the spiders
As the two sides
with no to and fro crisscrossing
the path remains quiet.
Can classify different types of walking
Slow but steady walking
Raging and slippery gait
Smelling one or two
peculiar flowers
is pleasurable indeed.
Through walking
can go beyond an era
This melody seems to be pursuing
hauntingly
There is a pristine bond between the roadside woods
that have treasures aplenty concealed,
and the hearts of humans
In lust for walking
no mercy is shown
for the dreams of the crippled ones
and the prisoners in chains.

Ahamath M Sharif

நடந்து வருதல்

மஞ்சளால் நிரம்பி வழியும்
காலைநேரத்தின் பாதைகளில்
தூரத்து மெல்லிய மெலோடி இசையொன்றுடன்
தன் வீட்டின் முகடுகளை பற்றி
சிறிதும் அலட்டிக்கொள்ளாத சிலந்திகள்
இரு புறங்களும்
குறுக்குமறுக்காக அலையாததால்
அமைதியாக இருக்கின்றது பாதை
நடத்தலை வகைப்படுத்த முடிகிறது
மெதுவான ஆனால் கூர்மையான நடத்தல்
கோபமான அஃதோடு தெளிவற்ற நடத்தல்
ஒன்றிரண்டு
வித்தியாசம் நிறைந்த பூக்களை
தனிமையோடு முகர்வதில் இன்பம் இருக்கிறது
நடத்தலினூடு
ஒரு காலகட்டத்தை கடக்க முடிகிறது
இந்த மெலோடி விடாமல் துரத்துவதான பிரமை
எத்தனையோ இரகசியங்களை
எத்தனையோ புதையல்களை
ஒளித்து வைத்திருக்கும்
பாதையோர காடுகளுக்கும்
மனிதர்களின் உள்ளங்களுக்கும்
தொடுகையில்லாத தொடர்பு இருக்கிறது
நடத்தலை விரும்புவதில்
கால்களற்றவனின் கனவுகளுக்கும்
சங்கிலிகளால் பிணைக்கப்பட்ட கைதிகளுக்கும்
எவ்வித கருணையும் காட்டப்படுவதில்லை
-மஹா
30.04.2020

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE