A POEM BY
RAGAVAPRIYAN THEJESWI
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
Poetry proves elusive to me
floating upon the lotus-leaf
I know not how to build runways on the leaf
for planes to alight
I know not how to erect a fence
made of poetry-collections
around the pond
I cannot sit inside the water-drop
and write poem
Yet
A handful of butterflies hover over me
with their wings fluttering
inside the droplet of water…
I know not how to catch them, as ever
I am at a loss – Alas!
•
எனக்கு கவிதை வரவில்லை..
தாமரையிலையில் மிதக்கும்
தண்ணீர் உருண்டைகளை
அழகாக அடுக்கத் தெரியவில்லை..
அந்த இலை மேல்
வானூர்திகள் வந்திறங்கும்
ஓடு தளங்கள் அமைக்கத் தெரியவில்லை..
குளத்தைச் சுற்றி
கவிதைப் புத்தகங்களால்
வேலி அமைக்கவும் தெரியவில்லை..
நீர் உருண்டைக்குள் அமர்ந்து
கவிதை எழுதவும் வரவில்லை..
ஆனாலும்
என்னைச் சுற்றி
ஒரு சில பட்டாம் பூச்சிகள்
நீர் உருண்டைக்குள்
சிறகடிக்கின்றன..
அதையும் பிடிக்கத் தெரியவில்லை...
என்ன செய்யட்டும்...?
ராகவபிரியன்
No comments:
Post a Comment