A POEM BY
IYYAPPA MADHAVAN
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
Fold your hands and cover your mouthreverentially
Take off your torn hat
and greet.
Kneel down; submit
Your family wouldn’t perish;
You wouldn’t die unnecessarily.
While walking along the streets
have your head lowered
Dangers won’t devour you.
Your views not in tune
Ho, have them buried deep down.
Don’t you support those
who are armed
fighting for liberty
The enemies would butcher your off-springs.
and you would have to leave your land
and become a refugee somewhere else.
Illicit canoe might come to save thee
But you would lose your homeland in the melee
Always have your larynx safely locked
Can’t say wherefrom missiles would come
Peace-talks would never save you or your country.
With a clear mind be slave-like
Dare not to wear your cap
in front of your foes
My friend, they have loads and loads of
armaments, you know….
Iyyappa Madhavan
யாருக்கேனும் அடிமையாக இரு
கை கட்டு வாய் பொத்து
உன் கிழிந்த தொப்பியை கையிலெடுத்து முகமன் கூறு
அடி பணிந்து போ
குடும்பம் பிழைத்துக்கொள்ளும்
நீ தேவையில்லாமல் சாகமாட்டாய்
தெருக்களில் நடக்கையில் தலை குனிந்தே நட
உன்னை அபாயங்கள் சூழாது
உன் எதிர் கருத்துகளை உனக்குள் வைத்து புதைத்துவிடு
ஆயுதம் ஏந்தி விடுதலைக்காய்
போராடுபவர்களை ஆதரிக்காதே
உன் குழந்தைகளைக் கொன்றுவிடுவார்கள்
நீ நாடு விட்டு நாடு ஓடி அகதியாக நேரிடும்
கள்ளத்தோணிகள் உன் உயிரைக் காப்பாற்றிவிடும்
ஆயினும் உன் சொந்த நாட்டை இழந்துவிடுவாய்
எப்போதும் உன் குரல்வளையைப் பூட்டி வை
ஏவுகணைகள் எப்போது எத்திசையிலிருந்து வருமென்று தெரியாது
சாமதானங்கள் ஒரு போதும் உன்னையோ உன் நாட்டையோ
காப்பாற்றாது
தெளிவாக இரு ஒரு அடிமையைப் போல
உன் தொப்பியை உன் எதிராளிகளின் முன் அணிந்து சென்றுவிடாதே
அவர்களிடம் ஆயுதங்கள் குவிந்து கிடக்கின்றன நண்பனே...
No comments:
Post a Comment