A POEM BY
K.MOHANARANGAN
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
WORDS WITHHELD….
Yesterday
Or a year before
Or an eon ago
When remains unclear
Calling your number
I talked to thee
It was not in the least like
talking to thee
While taking the number out of memory
one digit must have gone wrong
Or
one of those six lookalikes of thee
yet there in the world to see
must have spoken in your voice
Not even two minutes
the connection went off
midway
“When you get time
you would call me again’
thought I and remained
not calling back.
But the magical receptacle
that would bring to life
Your voice at will
never sounded again.
In the silence growing dense
and overflowing
With seas coming in between
continents moving apart
each other not being able to hear
our voices of short wavelength
we remained quiet at length
In this great grand silence
with speech subdued as a whole
tranquility I inhale.
பேசாத பேச்செல்லாம்
__________________________
முன் தினமோ
முந்தைய வருடமோ
முன்னொரு யுகமோ
உறுதியாய் தெரியவில்லை,
உனது எண்ணிற்கு அழைத்து
உன்னிடம் பேசினேன்.
உன்னோடு பேசியது போலவே இல்லை.
நினைவினின்றும் ஒற்றியெடுக்கையில்
ஒரெண் பிழையாகியிருக்கக் வேண்டும்
அல்லால்
உனது சாயலில்
உலகில் இன்னுமிருக்கும்
அறுவரில் ஒருவர்
உன் குரலில் பேசியிருக்கவும் கூடும்
இரு நிமிட நேரம்கூட இருக்காது
இடையிலேயே தொடர்பறுந்து
போயிற்று.
வேளை வரும்போது
மீளவும் அழைப்பாயென எண்ணி
வாளாவிருந்தேன்.
வேண்டும்போதெல்லாம்
உனது குரலை
உயிர்ப்பித்துத் தருமந்த
மந்திரச் சிமிழ்
மறுபடியும் ஒலிக்கவேயில்லை.
அடர்ந்து பெருகிய அமைதியில்
கடல்கள் இடைபட்டு
கண்டங்கள் விலகிப் போக
குறுகிய அலைநீளம் கொண்ட
நம் குரல்களை
பரஸ்பரம் செவியுறவும்
வழியற்று
மெளனம் பூண்டோம்.
பேச்சொடுங்கிய இப்பேரமைதியில்
மூச்சாய் இழைகிறது
மோனம்.
க.மோகனரங்கன்
[* மோனம் என்ற சொல்லுக்கு கூகுளில் கிடைக்கும் அர்த்தம் இது: மோனம் -பெயர்ச்சொல் -ஆன்மா தன்னைத்தானே
உணர்ந்தபின் பேச்சு என்பது பொருளற்றுப் போய்விட்ட அமைதி நிலை; மௌன நிலை
(மோனம் என்பது எத்தனை அழகான, ஆழமான வார்த்தை! அதை எப்படி மொழிபெயர்க்க? ஆனாலும் என்னால் முடிந்தவரை மொழிபெயர்த்திருக்கிறேன்.
குறுகிய அலைவரிசை என்பதற்கு short wavelength சரிதானா என்று கூகுளில் பார்க்கும்போது
அதில் கிடைத்த பொருள் அந்த வார்த்தைத்தேர்வின் அடர்செறிவைப் புலப்படுத்தியது!
The frequency of a wave is inversely proportional to its
wavelength. That means that waves with a high frequency have a short
wavelength, while waves with a low frequency have a longer wavelength. Light
waves have very, very short wavelengths.]
No comments:
Post a Comment