INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Thursday, August 26, 2021

VASANTHADHEEPAN

 A POEM BY

VASANTHADHEEPAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


THE FABLE OF THE BIRD

Birds are colourless
Those who highlight colours
remain kinless here
in the heart where colours gush forth
malice takes the form of a animal ferocious
It specs at the mount
the mount smiles
The sparrow turned the mount
into grains
Our forefathers’ blood
has taken the shape of land
We would fence it with our blood
there is no food in my plate
and I protest and fight
No food in your plate
and you protest and fight
When are we going to combat
claiming
this is not our plate?
He who made education free
ceased to be.
Those who sell it
Celebrate him; sing his glory
His soul
would never forgive the traders.
Don’t you dare to dream
Dream would devovour thee.
Fight against the real that prevails
That She is freely moving around
That the bird revels flying so high
Oh, how they boast
with such pomp and show.

பறவையாயணம்
____________________________
பறவைக்கு நிறங்கள் ஏதுமில்லை
நிறம் பேசுபவர் இங்கு
உறவிழந்தவர்
வர்ணங்களில் பீறிடும் மனசுள்
வன்மம் மிருக அவதாரமெடுக்கும்
மலையைக் கொத்துகிறது
புன்னகைக்கிறது மலை
சிட்டுக்குருவி மலையை தானியமாக்கியது
எம் மூதாதையரின் உதிரம்
நிலமாக வடிவெடுத்திருக்கிறது
எம் உதிரத்தால் வேலியிடுவோம்
என் வட்டியில் சோறில்லை போராடுகிறேன்
உன் வட்டியில் சோறில்லை போராடுகிறாய்
நம் வட்டியில்லை என்று எப்போது? போராடுவோம்
இலவசக் கல்வி தந்தவர் இறந்து போனார்
காசுக்கு விற்பவர்கள் அவரைக் கொண்டாடுகிறார்கள்
அவர் ஆன்மா
வியாபாரிகளை மன்னிக்காது.
கனவு காணாதே
கனவு உன்னைத் தின்று விடும்
நிஜத்தை எதிர்த்துப் போராடு.
அவள் சுதந்திரமாக நடமாடுகிறாளாம்
அந்த பறவை பறந்து களிக்கிறதாம்
அவன்கள் பீற்றித் திரிகிறார்கள்.

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE