INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Friday, December 11, 2020

THARMINI'S POEM

 A POEM BY

THARMINI


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


Upon the cheeks of houses
visited by guests none
the scar of loneliness.
*
Along the way, someone.
Must be known.
The eyes shine.
The face in front
with lips concealed, smiles.
Henceforth should learn to grin
with the eyes.
*
Not hugging the shoulders of those
who weep
Not holding the arms
O, where to keep
both the hands?
*
Hunger the worst of all viruses
So between the teeth gnawing
days and months
Blood oozing
Breathless and choked
Time moves on.
bare
nowhere.

Tharmi Ni
விருந்தினர் வருகையற்ற
வீடுகளின் கன்னங்களில்
தனிமையின் வடு.
*
வழியில் யாரோ தெரிந்தவராகத்தானிருக்கும்
விழிகள் ஒளிர்கின்றன
மறைக்கப்பட்ட உதடுகளால் முறுவல் செய்கிறார்
இனிக் கண்களால் சிரிக்கப் பழகவேண்டும்.
*
விம்மியழுபவரின் தோள்களைத் தழுவாமல்
கரங்களைப் பற்றாமல்
இரு கைகளையும் எங்கே வைப்பது?
*
பெரும்பிணி
பசிப்பிணியென
நாட்கள்,மாதங்களை இறுகக் கடித்த பற்களிடையே
குருதி வடிய
மூச்சு வாங்க
காலம் ஒன்றுமற்று நகர்கிறது

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - JULY - SEPTEMBER, 2024