INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Thursday, May 27, 2021

AATHI PARTHIBAN

 A POEM BY

AATHI PARTHIBAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


MOMENT RETRIEVED
Water-fostered Wilderness; the writhing torsos of water-snakes;
A dot of a mid-sea island;
Water-dripping core of eye;
The tinge of blood;
The Sky
Offering love, your fluctuations
Your eye opens the first ever blossom;
wonder what the very life would stare at
without blinking
In the occurring moment you came along
Sucking its heat does the
wintry season turn warm;
withered tree with winged species blooming.
The feathers fluttering and fall
would shroud the soil.
Will you be coming from there afar
After all had fallen asleep
there would be a lone strand of feather
so soft as silky cotton!
That turning alive in the blowing wind banging against,
the countenance turned blurred and distorted,
once it becomes translucent
will you be coming from there afar.....

Aathi Parthipan

மீள் கணம்

நீர் வளர்த்திய காடு; நீர்ப்பாம்புகளின் நெளிவுடல்; கடலின் நடுமையத்தில் ஒரு புள்ளி தீவு
தாகத்திற்காய் நீர் சொட்டும் விழி மையம்; கனவின் குருதி நிறம்
வானம்
அன்பை தரும் உன் அலைவுறுதல்
மலர்த்திப் பார்க்கிறது உன் கண் முதல் பூவை, கண் வெட்டாமல் யாரை பார்க்குமோ உயிர்
நிகழ்கணத்தில் நீ வந்தாய்
அதன் வெம்மை உறிஞ்சி கதகதக்கின்றதா குளிர்காலம்; புள்ளினங்கள்
பூக்கும் வறண்ட மரம்; சலசலத்து உதிரும் சிறகுகள் நிலத்தை மூடும். அங்கிருந்து நீ வருவாயா
எல்லாம் உறங்கியபின்னும் பஞ்சைப்போல் இருக்குமே ஒரு சிறகு
அது உயிர்த்து காற்றின் அடிப்பில் மோதி கழறும் முகம், தெளிந்த பின் நீ வருவாயா அங்கிருந்து
ஆதி பா

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE