INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Sunday, July 26, 2020

RIYAS QURANA'S POEMS(2)

TWO POEMS BY 
RIYAS QURANA
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

NAMING A PAINTING
That I knew not
I was drawn
I was listening to something
I was viewing something
I am thinking of something
Simultaneously
through the dimension of lines
Someone was viewing me
Listening to me
Thinking of me
The lines are filled with sorrow
And, that plays with the vacuum of the sheet
When the hues of imagination fills it
the picture changes
In difficult and wild journeys
a nameless traveler
maybe myself was wandering.
I want to escape in inexplicable retreats
As I want to live with you here
I keep waiting for centuries.
I am not aware of that.
Of late I have been drawn afresh
Beneath that painting
no name given
claiming ownership.
Still
the name of both of you
would go well with it.
Riyas Qurana
June 23 at 12:57 AM •
ஓவியத்திற்கு பெயரிடல்
000000000000000000
எனக்கு அது தெரியாது
நான் வரையப்பட்டேன்
நான் ஏதோ கேட்டுக்கொண்டிருந்தேன்
எதையாவது பார்த்தேன்
ஏதாவது யோசிக்கிறேன்
அதே நேரத்தில்
கோடுகளின் அளவின் மூலம்
யாரோ என்னைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்கள், கேட்டார்கள்,
நினைத்துக் கொண்டிருந்தார்கள்
வரிகளில் துயரம் பரவியுள்ளது.
அது, காகிதத்தின் வெறுமையுடன் விளையாடுகிறது
கற்பனையின் நிறம் அதை நிரப்பும்போது
சித்திரம் மாறுகிறது
கடினமான மற்றும் முரட்டுத்தனமான பயணங்களுக்குள்
பெயர் இல்லாத பயணி
ஒருவேளை நான் அலைந்து கொண்டிருந்தேன்,
பெயரிடப்படாத பின் வாங்கலில்
நான் தப்பிச் செல்ல விரும்புகிறேன்.
உங்களோடு இங்கு வாழ விரும்புவதால்,.
நுாற்றாண்டுகளாக காத்திருக்கிறேன்
அது எனக்கு தெரியாது
அண்மைக்காலமாக நான் புதிதாக
வரையப்பட்டேன்.
அந்த ஓவியத்தின் கீழ் உரிமை கோரும்
எவருடைய பெயரும் பதிவு செய்யப்பட்டிருக்கவில்லை
ஆயினும்,
உங்கள் இருவரின் பெயரும் அதற்கு பொருந்தும்.

2. THE SIMULATED ABSENCE OF SENSE TRANSPIRED IN THE POEM
  am standing in the indescribable spot at the centre.
It is into that the sun disappears
It is from there the moon surfaces
The cow comes dragging the moon
Carrying a basket on her head the little girl
goes past the sky
The river that came flowing in lines
turns into a pond for respite.
The heart picks up a small stone
and after throwing it into that
sits on the bank.
Two black ants that came lifting the mountain
suddenly put it down
Their hands must have ached horribly.
Shocked the poem buckles and falls
At once I hasten to set right the poem
built bit by bit
Two appear from nowhere
and began jotting notes.
The sky lies scattered here and there
Moon’s right eye is damaged
The rain is totally ruined.
13 stars
are saved.
The rest would have gone deep down.
The river is safely admitted in the hospital.
Yet its condition is critical
The rescue operations geared up
People so few
remained there
Their condition couldn’t be ascertained.
Soon the rehabilitation process would commence
Poem-people would also be discovered
Announcing this
through heart’s forest-track
with the little girl coming along
I am returning to the
origin of the poem.

Riyas Qurana

கவிதையில் நிகழ்ந்த செயற்கை அனர்த்தம்
எனது கவிதையின் விளக்க இயலாத
மய்யப் பகுதியில் நிற்கிறேன்
சூரியன் அதற்குள்தான் மறைகிறது
அங்கிருந்துதான் உதிக்கிறது
நிலவை இழுத்துக்கொண்டு வருகிறது மாடு
தலையில் ஒரு கூடையேற்றி
வானத்தைக் கடக்கிறாள் சிறுமி
வரிவரியாய் ஓடிவந்த ஆறு
ஓய்விற்காக குளமாகிறது
மனம், சிறு கல்லெடுத்து
அதிலெறிந்துவிட்டு கரையில் அமர்கிறது
மலையொன்றைத் தூக்கி வந்த
இரு கட்டெறும்புகள்
திடீரெனக் கீழே போட்டன
கை வலித்திருக்க வேண்டும்
அதிர்ந்த கவிதை சரிந்து விழுகிறது
சிறுகச் சிறுக சேர்த்து கட்டிய
கவிதையை ஓடோடிச் சரி செய்கிறேன்
இருவர் பிரசன்னமாகி
குறிப்பெடுக்கத் தொடங்கினர்
வானம் ஆங்காங்கே சிதறிக் கிடந்தன
நிலவின் வலது கண் சேதப்பட்டிருக்கிறது
மழை முழமையாக சேதப்பட்டுவிட்டது
13 விண்மீன்கள்
காப்பாற்றப்பட்டிருக்கினறன
மற்றவை புதையுண்டிருக்கலாம்
ஆற்றை பத்திரமாக
வைத்தியசாலையில் அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது
இருந்தும், கவலைக்கிடமான நிலை
மீட்புப் பணிகள் தீவிரப்படுத்தப்பட்டுள்ளன
மிகச் சிறியளவிலே
மனிதர்கள் அங்கு குடியிருந்தனர்
அவர்களின் நிலமையை அறிய முடியாதுள்ளது
விரைவில் புனரமைப்புக்கள் ஆரம்பிக்கப்படும்
கவிதை மனிதர்களும் கண்டுபிடிக்கப்படுவர்
என்ற செய்தியை அறிவித்துவிட்டு,
மனதின் காட்டுப் பாதை வழியாக
சிறுமியை அழைத்துக்கொண்டு
கவிதையின் ஆரம்பப் பகுதிக்கு
திரும்பிக்கொண்டிருக்கிறேன்.

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE