INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Saturday, October 8, 2022

FRANCIS KIRUPA

 TWO POEMS BY 

FRANCIS KIRUPA



Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


(1)
A slice of earth
Two slices of sky
A small ray of moon
A few droplets of sun
A handful of stars
Approximately half a litre of Sea
A cup of day
Darkness a ‘kinni petti’
Tree-curls Wind
Thread-size rivulet afresh
Cloud the size of umbrella
A cluster of rain
A miniscule Satan
God childlike
Life overflowing in the body
Heart all Love anew
Blood-soaked Inner radiance
Kiss eternal

Love-packed my World in all

ஒரு துண்டு பூமி
இரண்டு துண்டு வானம்
சிறு கீற்று நிலவு
சில துளிகள் சூரியன்
ஒரு பிடி நட்சத்திரம்
கால்படிக் கடல்
ஒரு கிண்ணம் பகல்
ஒரு கிண்ணிப் பெட்டி இருள்
மரக் கூந்தல் காற்று
நூல் அளவு பசும் ஓடை
குடை அளவு மேகம்
ஒரு கொத்து மழை
குட்டியாய் ஒரு சாத்தான்
குழந்தை மாதிரி கடவுள்
உடல் நிறைய உயிர்
மனம் புதிய காதல்
குருதி நனைய உள்ளொளி
இறவாத முத்தம்
என் உலகளவு எனக்கன்பு
-- ஜெ. ஃபிரான்சிஸ் கிருபா


(2)
For a day to close
Just one more moment remains
For a night to break into dawn
Just one more crow of the rooster remains
For a dream to disperse
Just one more look remains
For a rapport to fall apart
Just one more word remains
If I kneel down and plead
You may insert your hand
inside your Time-bag
take out and throw around
a few trivial moments….
Don’t want
For a Being to cease to be
There remains a life as yet, you see.

ஒரு நாள் முடிய
இன்னும் ஒரே ஒரு வினாடியே மீதமிருக்கிறது
ஒரு இரவு விடிய
சேவலின் ஒரே ஒரு கூவல் மட்டுமே மீதமிருக்கிறது
ஒரு கனவு கலைய
இன்னும் ஒரே ஒரு பார்வை மட்டுமே மீதமிருக்கிறது
ஒரு உறவு முறிய
இன்னும் ஒரே ஒரு சொல் மாத்திரமே மீதமிருக்கிறது
மண்டியிட்டால் மன்றாடினால்
உன் கடிகாரப் பைக்குள் கை நுழைத்து
அள்ளி எறியக்கூடும்
சில சில்லறை வினாடிகளை...
வேண்டாம்
ஒரு வாழ்வு முடிய
இன்னும் ஒரு உயிர் மீதமிருக்கிறது.

- ஜெ. ஃபிரான்சிஸ் கிருபா




No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE