FIVE POEMS BY
NESAMITHRAN
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
names are lost no sooner than they are written
I left behind an
ultimate/armed alphabet.
All that those who
willingly pay their obeisance
to the great grand God
of Oblivion
place at Time’s altar
of sacrifice is but
sun’s ashes of those
days deeply relished.
In the liver of the
bird migrating beyond the continent
the seed of the fruit
savoured utmost .
In an unpredictable
wave of the sea
the reflection of it’s
abdomen for a split-second
winked as a wishfully
believable lie.
எழுதியதும் பெயர்கள் தொலையும் புத்தகத்தில் ஓர் ஆயுத எழுத்தை
விட்டு வந்தேன்
மறதியின் பெருந்தெய்வத்தை
விரும்பித்தொழுபவர்கள்
காலத்தின் பலிமேடையில்
வைப்பது மிகச் சுகித்த
நாள்களின் சூரியச் சாம்பலைத்தான்
கண்டங்கடக்கும்
வலசைப் பறவையின் இரைப்பையில்
மிக ருசித்த கனியின் விதை
கடலின் ஏதோ ஒரு அலையில்
அதன் அடிவயிற்று பிம்பம்
ஒரே ஒரு கணம்
நம்ப விரும்புமோர்
பொய் போல
சிமிட்டியது
(ஜூன் நினைவு)
(4)



.jpg)
.jpg)







.jpg)

.jpg)




