INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Monday, December 1, 2025

KUGAI MA PUGAZHENDHI

 INSIGHT OCT-NOV, 2025

TWO POEMS BY

KUGAI MA PUGAZHENDHI


Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)


They have kept him confined in aloneness
But he has made all those lying cramped
inside his aloneness
stir up and happily wander
across the length and breadth of the room-wall
All are humans like him
When he would be all alone in the room
They would descend from the wall
and converse with him so casually
But when the eerie sound of someone approaching
is heard
They would again turn frozen in the wall
All over the room their presence
Those confined in aloneness
conversing in absolute silence.
எல்லோரும் அவனை தனிமையில்
பூட்டிவைத்திருந்தனர்
அவனோ தன் தனிமைக்குள் நெரிசலாய் அடைந்து கிடந்தவர்களை அறையின் சுவர் முழுக்க வரைந்து உலவ விட்டிருந்தான்
எல்லோருமே அவனைப் போன்ற மனிதர்கள்
அவன் மட்டும் அறையில் தனித்திருக்கையில்
சுவரிலிருந்து இறங்கி வந்து அவனோடு மிக இயல்பாய் உரையாடிக் கொண்டிருப்பவர்கள்
யாரேனும் வரும் அசரீரி கேட்டால்
மறுபடி சுவரில் உறைந்துவிடுபவர்கள்
அறை முழுவதும் இப்போது
தனிமையில் உரையாடுபவர்கள்
துளி சப்தமும் வராமல்

குகை மா.புகழேந்தி


(2)



In a drop of affection
someone has mixed a droplet of poison
But I have gulped it
with all the love in the world
See the result of it.
Nothing has happened to me
who has drunk that venom-mixed affection
Instead of me
drinking that poison mixed with it
and not mixing it in the body that has
gulped it
Affection alone ceased to be.
Affection remains as affection
all over
Even on the throes of death,
For sure.

அன்பின் துளியில்
யாரோ
மீத்துளி
நஞ்சைக் கலந்துவிட்டார்கள்
நானோ அன்பென்னும் பேரன்பில் அருந்திவிட்டேன் அதை
முடிவைப் பாருங்கள்
நஞ்சு கலந்த அன்பைப் பருகிவிட்ட எனக்கோ ஒன்றுமில்லை
எனக்குப் பதிலாக
தன்னுடன் கலந்த நஞ்சை
தான் பருகி
தன்னைப் பருகிய உடலில் அதை கலக்காமல்
தான் மட்டும் இறந்து போயிற்று அன்பு
அன்பென்பது
எங்கும் அன்பாகவே இருக்கிறது
மரணத் தருவாயிலும்.


No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS