INSIGHT - OCT-NOV, 2025
TWO POEMS BY
THIRUGNANASAMPANTHAN LALITHAKOPAN
Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
above
the body embedded as salt
I stare at the sea
lying a little away
Like a stork I wait for
time to ripen
when needs take the form of fish
the large fish to become a carcass
and the entire sea turning into
a pyramid of salt.
உறுமீன்கள்
உப்பென படிந்திருக்கும்
உடலின் மேலால்
கடற்காக்கைகள் கடந்து
செல்கின்றன
சற்றே தள்ளி தனியானாய்
படுத்திருக்கும் கடலை வெறிக்கிறேன் ;
தேவைகளின் வடிவம் மீனென
கனியும் காலத்திற்காய்
கொக்கென காத்திருக்கிறேன்
உறுமீன்கள் பிணமாவதற்கும்
கடலே உப்பின் "பிரமிடாய்"
உருமாறவும்.
-லலித்தா
She loved words, said she
Saying that words are filled with
She turned her poems
testimonies.
On a day when summer lay spread
far and wide
I went around searching for grass
to my cow
When I begged for the grass sprouted
in her poem
The lone door for entering
into the poem
banged shut.
Thirugnanasampanthan Lalithakopan
சொற்களை நேசிப்பதாக
கூறினாள்
சொற்களுக்குள் மனிதம்
மட்டுமே இருப்பதாக
கூறியவள்
தனது கவிதைகளை
சாட்சியமாக்கினாள்.
கோடை விரிந்திருந்த
நாளொன்றில்
என் பசுவுக்கான புல்லை
தேடியலைகிறேன்
அவளின் கவிதையில்
முளைத்திருக்கும் புல்லை
இரந்து கேட்ட நாளிலே
கவிதைக்குள் நுழைவதற்கான
ஒரேயொரு கதவும்
மூடப்பட்டது.
-லலித்தா-




No comments:
Post a Comment