INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Saturday, June 25, 2022

KANIAMUDHU AMUTHAMOZHI

 THREE POEMS BY

KANIAMUDHU AMUTHAMOZHI

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*first Draft)
(*with the correction suggested by the poet duly incorporated)

1. THE ROLLING DICE OF LIFE


Just as rolling the dice
and playing
You encase my feelings and emotions
in your palms
And rubbing them animatedly
with heat pervading
You fling them on the floor.
In my countenance that
revelling in it getting immersed
reeling under a spell and then
regaining clarity as well _
passion pervades
as patches of clouds crimson
the music enthralling of the
moment of bliss
that melting me lock stock and barrel
pouring it into your self
fills my cabin
In the feel of your eyes
experiencing divinity in a trice
my world turns topsy-turvy.
Smiling ecstatically
I stand wide-stretched
in sheer bliss
Panting and gasping
when I rolled
that which came to be –
was it the one you’ve asked for
or that which I have offered.
The total sum of the two dices
fallen with their faces on the ground
ere I could glance at it
was Twelve
Moving your coin you
sever me
and throw me away
I lay scattered
as pearls
that can neither be assembled
nor strung _
right there
where you have
won over me ._

பன்னிரெண்டு
தாயக்கட்டைகளை
உருட்டி விளையாடுவது
போலவே
என் உணர்வுகளை
கைகளுக்குள் பொதித்து
சூடு பறக்க
தேய்த்து உருட்டி
விடுகிறாய்
அதில் திளைத்து
தெளியும்
என் முகத்திலோ
செம்மேகத்திட்டுகளாய்
மோகப்பரவல்
என் உயிரை உருக்கி
உன்னுள் வார்த்த
தருணத்தின்
மோகனப்பண்
அறை நிறைக்கிறது
உன்
கண் ஸ்பரிசத்தில்
கிரங்குகிறது
என் உலகம்
மந்தகாசப்
புன்னகை சூடி
பேரானந்தத்தில்
விகசித்து
நிற்கிறேன்
மூச்சிரைக்க
உருட்டியதும்
விழுந்தது
நீ கேட்டதா
நான் தந்ததா
பார்க்கும் முன்
குப்புற கவிழந்த
கட்டைகளின்
மதிப்பு பன்னிரெண்டு
காய் நகர்த்தி வெட்டி
தூக்கி வீசுகிறாய்
என்னை.
எடுக்கவோ
கோர்க்கவோ.....
இயலாத
முத்துக்களாய்
சிதறிக் கிடக்கிறேன்
நீ
வீழத்திய இடத்தில்

2. FORM UNIVERSAL
The heat of love’s cinder

remains seething

in heart’s cranny.

The soul’s splashes
and sorrow horrendous
of the sobbing heart
swell and overflow.
The eyes keep sketching pictures
Sorrowful ever and
droop in despair.
Those which are pulled
fall on the lap by the law of gravity
is but natural
But for one Life attaching itself to another
Is this magnet that pulls iron
It is the mesmeric pull of Life
The magnetism of
Life drawing Life unto it.
An exclusive allure it owns
The toxin drop of elixir churned
Lust poison-filled cocktail
Love _ Form Colossal of Shortfall.


காதல் கங்கின் கனல் கனன்று கொண்டிருக்கிறது
மன இடுக்கில்
உயிரின் தெறிப்புகளும்
உள்ள விசும்பலின் சோகமும்
நிறைந்து வழிகிறது
கண்கள் சதா துயரப் படம் வரைந்து வரைந்து
சோர்ந்து கவிழ்கிறது.
இழுபட்டவை புவியீர்ப்பின்
விசையில் மடி வீழ்தல்
இயற்கை
ஆனால் உயிரோடு உயிர் ஒட்டிக்கொள்ள
இது என்ன இரும்பையிழுக்கும் காந்தமா
உயிர் காந்த இழுவை
உயிரை உயிர் ஈர்க்கும் ஆகர்ஷணம்
இதற்கு தனி வசீகரம்
அமுத கடைசலின் துளி விஷம்
நஞ்சுண்ட காமம்
நிறைவின்மையின் விஸ்வரூபம் காதல்

(3)

THAT WE ARE FOREVER BEING
SOMEONE UNKNOWN (TO US)
IS CRUCIFIXION ;
BEARING THE CROWN OF THORN.
THAT WE ARE FOREVER BEING
OUR OWN SELF
IS
SPREADING WINGS
IN SPACE INFINITE.


எப்போதும்
யாராகவோ
இருக்கிறோம்
என்பது
முள் முடி #ஏந்தல்
எப்பொழுதும்
நாமாக
இருக்கிறோம்
என்பது
கட்டற்ற வெளியில்
சிறகு விரித்தல்.

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - JULY - SEPTEMBER, 2024