INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Friday, June 24, 2022

SOORAPPALLATHAN VEERAMANI

 TWO POEMS BY

SOORAPPALLATHAN VEERAMANI


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

(1)




Elongating as the string
used to twine mixed flowers
houses as blossoms
on both sides of our place
The yellow van
hauls the children
coming in row after row
marching towards the town nearby
and goes away.
As pond with banks breached
remains the school in our place
Please build the ridge
We do need a school
At least to serve as voting booth
Don’t we?
Soorappallathan Veeramani
கதம்ப பூச்சரத்தின்
நார் போல நீளும் ஊர்ச்சாலையின்
இருபக்கமும் பூக்களாய் வீடுகள்
அருகமைந்த நகரத்திற்கு
அணிஅணியாய் படையெடுக்கும் பிள்ளைகளை
அள்ளிக்கொண்டு போகிறது
அந்த மஞ்சள் வண்ண வண்டி
உடைப்பெடுத்த குளமாய்
ஊர்ப் பள்ளிக்கூடம்
வறளும் குளத்தின்
வரப்பைக் கட்டுங்கள்
வாக்குச் சாவடிக்காகவது
வேண்டுமே ஒரு பள்ளிக்கூடம்

(2)
Though the same street that I go past at noon
day after day the mosque reminds me of Friday. The hapless lady in a black purdah holding a small baby The brother maimed having a dark scar in his forehead The aged mother covering her head with her worn-out soiled sari and those some more huddled beneath the Minar shade begging _ The Creator who has caused them Knows only too well That being a Creator is not an easy task at all. . Soorappallathan Veeramani
நாள்தோறும் நண்பகலில் கடக்கும் அதே தெருதான் எனினும் வெள்ளிக்கிழமையை ஞாபகமூட்டுகிறது பள்ளிவாசல் கைக்குழந்தையுடன் கறுப்பு பர்தாவில் மடியேந்தும் தாய் நெற்றியில் கறுத்த தழும்புடன் கையேந்தும் காலொடிந்த தமையன் அழுக்கேறிய சேலையை முக்காடிட்ட வயதான ஆத்தாள் மினார் நிழலில் ஒதுங்கி இரந்து நிற்கும் இன்னும் சிலரையும் படைத்த இறைவனுக்குத்தான் தெரியும் இறைவனாயிருப்பது அவ்வளவு எளிதான வேலையல்ல என்று.



No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - JULY - SEPTEMBER, 2024