INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Friday, June 24, 2022

BYSAL BYSAL

 A POEM BY

BYSAL

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
THE RUST HANGING SUSPENDED
IN THE WIND

Seeing the swing
We feel like swinging
The artistes grown tired of
performing
exit
forsaking the swing
The lonesomeness of the park
leaps onto that.
It swings instinctively
the leaves and flowers
dropping down at night
Without being able to move
up and down
Without being able to move on
Being beyond the reach of children
The rusted swing
sways within
its own self
anon.

BYSAL BYSAL

காற்றில் ஆடும் துரு
----------
ஊஞ்சலைப்
பார்த்தவுடன்
ஆடத் தோன்றுகிறது
ஆடிக் களைத்த
ஊஞ்சல்
கலைஞர்கள்
ஊஞ்சலை கைவிட்டு
செல்கிறார்கள்
பூங்காவின் தனிமை
அதனுள் பாய்கிறது
இரவில் உதிர்ந்து விழும்
இலைகளையும்
பூக்களையும்
தன்னியல்பாக ஆட்டுகிறது
அங்குமிங்கும்
அசைய
முடியாமல்
நகர்ந்து
செல்லமுடியாமல்
குழந்தைகள்
தொடமுடியாமல்
துருப் பிடித்த
ஊஞ்சல்
தனக்குள் ஆடுகிறது

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - JULY - SEPTEMBER, 2024