INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Saturday, April 24, 2021

VATHILAIPRABHA

 A POEM BY 

VATHILAIPRABHA


Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

He who mints money needs
but a mouthful of well-cooked rice.
In the same land where camels graze
He is also grazing for food.
Buying a round Moon
in each Chappathi
In each cup he drinks a
Milky Way.
He with hunger unappeased
crossing alluvial soil
relieved of the flavour of
marine-fishes
With the taste of
Vaigai river’s ‘Ayirai’ fish
brimming within
landed airborne.
But the food with cooked rice
and Ayirai fish
_forever his favorite dish
turned out to be a faraway dream.
In the dream of He who went in a bus
crossing Vaigai so dry
a mouthful of cooked rice would keep floating.
With adulterated rice boiling and stretching
synthetics would swallow his dreams.
Burnt in deadly hunger
and starving
He returns
with rice not cooked
and Life overcooked.


பெரும் பொருள் ஈட்டும் அவனுக்கு
வேண்டும் ஒரு கவளம் அரிசி சோறு.
ஒட்டகங்கள் மேய்ந்த அதே நிலத்தில் தான்
சோற்றுக்காக மேய்ந்துகொண்டிருக்கிறான்.
ஒவ்வொரு சப்பாத்தியுள்ளும்
ஒரு வட்ட நிலா வாங்கி.
ஒவ்வொரு குவளையிலும்
ஒரு பால்வெளி அருந்துகிறான்.
பசி அடங்கா அவன்
குறுணை மணல் கடந்து
நீலக் கடல் மீன்கள் சுவை விடுத்து
வைகை ஆற்று அயிரை மீன் சுவையூற
வானூர்தியில் வந்திறங்கினான்.
காலங்காலமாய் அவன் விரும்பி உண்ணும்
அரிசிச் சோறும், அயிரை மீனும்
கனவாய்ப் போனது அவனுக்கு.
மகிழுந்தில் வறண்ட வைகை கடந்து
சென்றவன் கனவில் ஒரு வாய்
அரிசிச் சோறு மிதக்கும்.

கலப்பட அரிசி வெந்து நெகிழ அவன்
கனவுகளைத் தின்னும் நெகிழி.
பாழும் பசியில் வெந்து பசி அடங்காது
பாதியிலேயே திரும்புகிறான்
வேகாத அரிசியும் வெந்த வாழ்க்கையுமாக!.

(’மரம் சுமக்கும் யானைகளின் பிளிறல்’ என்ற தலைப்பிட்ட கவிஞரின் சமீபத்திய தொகுப்பிலிருந்து) 

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE