FOUR POEMS BY
Na.PERIYASAMI
1.THE WEAVERBIRD
He walked on holding the seed of pond in his hand.
தூக்கணாங்குருவி
FOUR POEMS BY
Na.PERIYASAMI
1.THE WEAVERBIRD
He walked on holding the seed of pond in his hand.
தூக்கணாங்குருவி
A POEM BY
ILANGO KRISHNAN
TWO POEMS BY
LEENA MANIMEKALAI
as corpse.
He for whom even hot water proved unbearable
O, please don’t order the tender fingers
of my younger brother to
set him afire.
Forgetting book for a while
He is reposing on the lap of sleep.
Leave him alone.
Just smash your bier, I say….
He had never liked gold;
Please don’t push coins into his mouth.
No need to feel shocked
to see him lying there so cool;
That is his nature.
O, stop your cries;
Just leave my daddy with me.
I will have a word with Death.
You are more cruel.
என் தந்தை
என் தந்தையை
பிணம் என்று சொல்லாதீர்கள்
வெந்நீர் சூடும் தாங்காத
அவர் உடலில் தீ மூட்ட
என் தம்பியின் மென் விரல்களைப் பணிக்காதீர்கள்
புத்தகங்களை மறந்து சற்று
உறக்கத்தின் மடியில் ஆழ்ந்திருக்கிறார்
விட்டுவிடுங்கள்
உங்கள் பாடைகளை உடைத்துப் போடுங்கள்
ஒரு நாளும் தங்கம் விரும்ம்பியதில்லை
அவர் வாயில் காசுகளைத் திணிக்காதீர்கள்
தண்ணென்று இருப்பதைக் கண்டு
பீதியடையாதீர்கள்
அது அவர் சுபாவம்
நிறுத்துங்கள் உங்கள் கூச்சலை
என் தந்தையை என்னிடம் விட்டுவிடுங்கள்
நான் மரணத்திடம் பேசிக் கொள்கிறேன்
நீங்கள் அதைவிடக் கொடியவர்கள்
லீனா மணிமேகலை
(2)
TWO POEMS BY
VEDHA NAYAK
(2)
This is something so tiresome.
Something which would make you
Frown soon.
Here not only the seven hues
But apart from the primary colours
Sub-colours, shades-similar, and the contrasting ones
So dividing into three
Folding it inside as something else
There are innumerable sub-sects of strange combinations
Defined; determined.
Unfortunately
I had to enter inside the contrasting –colour section
On a noon for supervision.
Some which can never sync together
Lay there entwined
Eg: black and dark red
With all my limbs shaking
When I ran with my heels
Touching my n ape
And explained it all to the Manager
He cautions me in a soft voice
That he would dismiss me.
Raising my voice in front of him
I said that I would inform the government.
"Damn fool, what else is the style of functioning
of our Head Office"
said he and closed the subject
(*Red, Green, Blue – primary colours.)
ஒரு வண்ண நிறுவனத்தில்
எனக்கு மேற்பார்வையாளனாகப்
பணி.
இஃது அயற்சியூட்டி
தளர்வடையச் செய்து
முகஞ் சுருங்க
வைத்து விடுவது...
நிறங்கள் மட்டுமல்லாது
முதன்மை நிறங்களைத்
தவிர்த்து
இணை வண்ணங்கள்;
உப வண்ணங்கள்;
எதிர் வண்ணங்கள்
என மூன்றாகப்
பிரித்து
உள்ளுக்குள் மற்றொன்றாக
மடக்கி
பலப்பல வினோத
கலவை உட்பிரிவுகளாய்
பகுக்கப்பட்டிருக்கிறது...
எதிர் வண்ண
நிறங்கள் பிரிவுக்கு
ஓர் நண்பகல்
வேளையில் ஆய்வுக்காக
உள்நுழைய நேர்ந்தது...
சிலவை டொன்று
முயங்கிப் பின்னிக்
கிடந்தன...
கருமையும் அடர் சிகப்பும்.
உதற,
பின்னங்கால் பிடரியில்
பட
மேலாளரிடம்
விவரித்த போது.,
பணி நீக்கம்
செய்துவிடுவதாக
அமைதியான
மென் குரலில்
எச்சரிக்கிறார்.
அவரெதிரே குரலுயர்த்தி
அரசுக்கு அறிவிப்பேனென்றேன்.
அட முட்டாளே
தலைமை அலுவலகம்
இயங்குவது
எந்த வகையில்
என்கிறாய் ?
என்று முடித்துக்
கொண்டார்
சம்பாஷணையை மேலும்
வளர்த்தாமல்.
A POEM BY
PAZHANIVELL
Rendered in English by Latha Ramakrishnan (*First Draft)