INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Saturday, September 3, 2022

AASU SUBRAMANIAN

 A POEM BY

AASU SUBRAMANIAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

The courier –man comes along
carrying the package.
Searching in street after street
Going from house to house
Turning thoroughly fatigued
He asks, “Sir, where is your house?”
As he set out to search for the new address
The old one had disappeared.
Despite houses being many
and so also the streets
Where is the monitor that would
reveal its location?
What would have been that
which came in the post
Maybe the poem-collection of her love.
The response of his love to be encashed.
On unpacking
It happened to be a wrist watch
still running.
The small hand and big hand keep hurrying
inside a circle.
In contemplation
the post weighing heavy
Time as a shadow at the feet.
After handing over the post
the courier-man goes away.
The post that would be brought tomorrow also
must be borne of the same.
Prior to this
Announcing Death the email
Though not being agitated
Wonder why,
but Time now too
keeps on running without fail


தூதஞ்சலை
எடுத்து வருகிறார்
தெருத்தெருவாக
வீடு வீடாக
தேடி அலுத்திடவும்
சார், அவர் வீடெங்கே?
எனக் கேட்கிறார்
புதிய முகவரி தேடவும்
பழைய முகவரி
காணாமல் போயிருந்தது.
வீடுகள் பலவாயினும்
வீதிகள் பலவாயினும்
இருப்பை உணர்த்தும்
மானிடர் எங்கே?
அஞ்சலில் வந்தது
என்னவாய் இருக்கும்.
அவள் அன்பின்
கவிதை புத்தகமாக இருக்கலாம்
அவர் அன்பின்
பணவிடையாக இருக்கலாம்
பிரித்துப் பார்த்தால்,
ஒரு கைக்கடிகாரம்
ஓடிக்கொண்டுதானிருந்தது
சிறிய பெரிய
வினாடி முள்
ஒரு வட்டத்திற்குள்ளே விரைகிறது
யோசனையில்
அஞ்சல் கனக்க
காலம் ஒரு நிழலாக காலடியில்.
கொடுத்துவிட்டுத் திரும்புகிறான்
அஞ்சல்காரன்
நாளையும் கொண்டுவரும்
அஞ்சல் அவனாகத்தான்
இருக்கக்கூடும்.
இதற்குமுன் சாவை
அறிவித்த மின்னஞ்சல்
யாதொரு பதற்றம் இல்லையாயினும்
ஏனோ? இந்த நேரமும்
ஓடிக்கொண்டுதானிருக்கிறது.

ஆசு

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE