A POEM BY
THENMOZHI DAS
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
THE MIRROR
You would be able to see
the cross-sectional form of water
The flying heart of the images’ heart
Eyes that are born in hunger
The riddle of the Inversion Theory
The white-blood of razor-edge sharpness
Mercurial kinship
Rain growing as creeper
The flakes of Truth genuine
The angles of impeccable directions
The sacred purity of separation
The inner turmoil of emotions
Sorrows that never die
Humans with multi-dimensional craze
The legs of sky in fear
By not breaking the mirror but turning it on the other side
You would cradle quietude
A droplet of tear – flower
By not looking at the mirror
You would love the world allover.
Thenmozhi Das
.
கண்ணாடி
•
கண்ணாடியை உடைப்பதன் மூலம்
தண்ணீரின் குறுக்கு வெட்டுத் தோற்றத்தை
பிம்பங்களின் பறந்த மனதை
பசித்துப் பிறக்கும் கண்களை
தலைகீழ் தத்துவத்தின் புதிரை
கூர்மைகளின் வெண்குருதிகளை
வடுக்களற்ற வார்த்தைகளை
பாதரச உறவை
மழை கொடியாய் வளர்வதை
பாசாங்கற்ற உண்மைகளின் துருவல்களை
கச்சிதமான திசைகளின் கோணங்களை
பிரிவின் பரிசுத்தத்தை
உணர்வுகளின் உள்கொதிப்பை
மரணமற்ற துயர்களை
பன்முகப் பித்துக் கொண்ட மனிதர்களை
பயப்படும் வானத்தின் கால்களை
காண்பீர்கள்
கண்ணாடியை உடைக்காமல் திருப்பி வைப்பதன் மூலம்
அமைதியை தாலாட்டுவீர்கள்
ஒரு சொட்டு கண்ணீர் - மலர்
கண்ணாடியை பார்க்காமல் இருப்பதன் மூலம்
உலகையே காதலிப்பீர்கள்.
No comments:
Post a Comment