INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Tuesday, May 31, 2022

VEERAMANI

  A POEM BY

VEERAMANI

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
Those days when I knew not
Images, symbols metaphors
crafts strategies _
I had a poem in my possession.
Ere the Moon Stars Sky
came into my grasp
There was the night so cool
and dreams handful.
Before I acquired wheels
that rotate non-stop
There were those lovely pathways
along which I journeyed
chitchatting
on my foot.
Before erecting a wall in the name of house
and imprisoning our own selves
There was a globe to kick playfully
Ere the arrival of those trees that have been butchered
For sitting and sleeping
There was a small garden
And birds myriad
And their songs
Enthralling.
This all too tiny heart
craves for a peak
that has nothing
and to fill it
all that is needed
is freely given
love
a little love
more love
and a little more love.

Veeramani

படிமங்களும்
குறியீடுகளும்
உத்திகளும்
அறிந்திராத
நாட்களில்
என்னிடம்
ஒரு கவிதை இருந்தது
நிலவும்
நட்சத்திரங்களும்
வானமும்
வசப்படுவதற்கு முன்
குளிர்ந்த இரவும்
சில கனவுகளும்
இருந்தன
ஓயாமல் சுழல்கிற
சக்கரங்கள்
வாய்க்கப்பெறுவதற்கு முன்
பாதங்களால்
உரையாடிக்கொண்டு
பயணித்த
அழகிய பாதைகள்
இருந்தன
வீடென ஒன்றை
மதிலெழுப்பி
சிறை வைத்துக்
கொள்வதற்கு முன்
உதைத்து விளையாட
ஒரு பூமிப்பந்திருந்தது
அமரவும்
உண்ணவும்
உறங்கவும்
கொல்லப்பட்ட மரங்கள்
வந்து சேர்வதற்கு முன்
சிறு தோட்டமும்
நிறைய பறவைகளும்
அவற்றின்
பாடல்களும் இருந்தன
ஏதுமற்ற உச்சிக்கே
ஏங்கித்தவிக்கிறது
மீச்சிறு இதயம்
இட்டு நிரப்ப
தேவையெல்லாம்
இலவசமாய் கிடைக்கிற
துளி அன்பும்
சிறு நேசமும்
கொஞ்சம் காதலும்

# வீரமணி

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE