A POEM BY
SHANMUGAM SUBRAMANIAM
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
its next portion
I am reading here.
The chapters keep moving front to back
back to front
In that all those places where a He meets a She are slipping by
The light blinking once
when it glows again
closing the page being read
and on opening it
nothing has changed.
The number of the chapter being read
and the place where the story is
being told
continue to be in discord
Between the two light and dark
Wade through
Just a handful of pages left
In between as intrusions
quietude that fall into droplets
at the moment of readiness to rise
from being seated
the pages would be written
for narrating and reading
the next time.
அதன் அடுத்த பகுதியை
இங்கு நான் வாசிக்கிறேன்
அத்தியாயங்கள் முன்னும் பின்னுமாக
நகர்கின்றன
அதிலொருவனும் இங்கொருவளும் சந்திக்கும்
இடமெல்லாம் இடறிபோக
ஒருமுறை விளக்கு மின்னி
மீண்டும் ஒளிர்கையில்
வாசிக்கும் பக்கத்தை மூடித்திறந்து
பார்த்தால் மாறாட்டம் இல்லை
வாசிக்கும் அத்தியாயத்தின் எண்ணும்
கதையை சொல்லிக் கொண்டிருக்கும் இடமும்
பிணங்கி வண்ணமாகவே உள்ளன
இரண்டிற்கும் நடுவில் ஒளியும் இருளும்
கடந்துபோகின்றன
விரல்விட்டு எண்ணுமளவிற்கே மீதமுள்ளன பக்கங்கள்
இடையிடையே குறுக்கீடுகளாக
துளிகளாகி வீழும் நிசப்தம்
அமர்தல் நீங்க எழுமுன் ஆயத்தமாகும் நொடியில்
எழுதப்படும் பக்கங்கள்
அடுத்தமுறை சொல்வதற்கும் வாசிப்பதற்கும்.
- எஸ். சண்முகம் -
No comments:
Post a Comment