INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Monday, January 30, 2023

JEYADEVAN

 A POEM BY

JEYADEVAN

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

When a circle becomes a circle

Its journey becomes complete
It is only from yet another dot
a circle or square can start.
There are no rims upon rims
On the already one sticking out
another nose cannot sprout
Words on words there can’t be for sure
Each word is a closure
The lamb goes towards the goat inside it
Then the goat breathes its last
Babies children
again little ones young ones
Inside eggs too eggs and eggs alone
Even the Sun
is dying anon.
There is no second Sun.
For eggplant called brinjal
the unripe one is the fruit as known
Silence is but Mother
Mothers don’t become mothers again
The world for all
has everything
It condenses everything
then enlarges them
Umbrella is not for keeping in the hand
it is to unfold and hold above the head
After doing so
rain wouldn’t be there
anymore.
Each droplet of rain in a way
is a death, so to say.

ஒரு வட்டம் வட்டமானவுடன்
முடிந்துவிடுகிறது அதன் பயணம்
இன்னொரு புள்ளியிலிருந்துதான்
இன்னொரு வட்டமோ சதுரமோ
விளிம்புகளுக்கு மேல்
விளிம்புகள் கிடையாது
மூக்கின் மேல் மூக்கு முளைத்திட முடியாது
சொற்களுக்கு மேல் சொற்கள் இல்லை
ஒவ்வொரு சொல்லும் ஒரு முடிவு
ஆட்டுக்குட்டி அதற்குள் இருக்கும்
ஆட்டை நோக்கிப் போகிறது
பின் ஆடு இறந்துவிடுகிறது
குட்டிகள் மீண்டும் மீண்டும்
குட்டிகள்
முட்டைக்குள்ளும் முட்டைகள்தான்
சூரியன்கூட செத்துக்கொண்டிருக்கிறான்
சூரியனுக்கு அடுத்து ஒரு சூரியன் இல்லை
கத்தரிக்கு காய்தான் பழம்
மெளனத்தின் தாய்
எதுவும் இல்லை
மெளனமே தாய்தான்
தாய்கள் மீண்டும் தாய்
ஆவதில்லை
எல்லாவற்றிற்குமான உலகம்
எல்லாவற்றையும் வைத்துள்ளது
எல்லாவற்றையும் சுருக்கிக்
கொள்கிறது
பின் விரித்துக் கொள்கிறது
கைக்குடை என்பது கையில்
வைப்பதற்கு அல்ல
விரிப்பதற்கு
விரித்தபின் அங்கே இருக்காது மழை
ஒவ்வொரு மழைத்துளியும் கூட
ஒரு மரணம்தான்
------------
ஜெயதேவன்

No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE