INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Friday, August 18, 2023

AASU SUBRAMANIAN

 THREE POEMS BY

AASU SUBRAMANIAN

Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

(1)
'When a word unfolds
what do you want to be?'
The flower asked
I replied
‘The Fragrance’.
Good it said.
‘As the hue and shade’ said I
‘Don’t be so’ it said
‘As a lone flower’ said I
‘Good before it bloomed -
But after blossoming it is better to
be strung together’
It observed.
‘As the poet’ said I
‘If it means recapturing the Life of Time
and its Love
doubly alive
It’s okay’ it observed.
‘As child’s prattle’, said I
‘Wonderful’ It observed.
I asked -
‘I become a flower
Can you become a human?’
It replied
Why so much divide in your inside?
Aasu Subramanian
ஒரு சொல் அவிழும்போது
நீ எப்படி இருக்க விரும்புகிறாய்
மலர் கேட்டது
நான் சொன்னேன்
மணமாக
நல்லது என்றது
நிறமாக என்றேன்
வேண்டவே வேண்டாம் என்றது
உதிரியாக என்றேன்
மலரும்முன் நன்று
மலர்ந்தவுடன் சரமாக
தொடுப்பதே நன்று என்றது
கவிஞனாக என்றேன்
காலத்தின் வாழ்வையும்
நேசத்தையும்
உயிர்ப்போடு கொண்டு வருவதெனில்
சரி என்றது
மழலையாக என்றேன்
அற்புதம் என்றது
நான் கேட்டேன்
நான் மலராகிறேன்
நீ மனிதனாக ஆக முடியுமோ
அது சொல்லிற்று
உனக்குள் ஏன் இத்தனை பேதம்."

ஆசு சுப்பிரமணியன்

(2). ANOTHER FACE
I drew my face
resembling the clock.
Moving tension, turmoil
As the digits of Life
it defeated me.
Yet
My face turns alive
As stirring memory-drawing
I began drawing again
A face of mine
That was when my mother
delivered me.
It resembled the spider-web
I began erasing it too.
In the remaining lines
Each face was swollen as my child’s nerves,
As Life’s face in shambles.
Another day
My child drew
The face of a doll.
It looked exactly mine
Peeled off me and planted there.

Aasu Subramanian

இன்னொரு முகம்
கடிகாரத்தின் முகமொத்த
என் முகம் வரைந்தேன்
பதற்றங்கள்
வாழ்வின் எண்களாய் நகர்த்தி
என்னைத் தோற்கடித்தது அது
எனினும்
அசையும் நினைவு ஓவியமாய்
உயிர்ப்புறுகிறது என் முகம்
மீண்டும் வரையத் தொடங்கினேன்
என் தாய் எனை ஈன்ற நேரத்தில்
இருந்த என் முகமொன்றை
ஒரு சிலந்தியின்
பின்னலை ஒத்திருந்தது அது
அழிக்கத் தொடங்கினேன் அதையும்
மிஞ்சிய கோடுகளில்
என் குழைந்தையின்
நரம்புகளாய்ப் புடைத்திருந்தின
ஒவ்வொரு முகமும்
வாழ்வின் சிதைந்த முகமாய்
இன்னொரு நாள்
என் குழைந்தை வரைந்தது
பொம்மையின் முகமொன்றை
என்ன ஆச்சர்யம்
என் முகத்தை அப்படியே
பிடுங்கி வைத்தது போலிருந்தது அது.

ஆசு சுப்பிரமணியன்

3. AYYANAAR’S HORSES
On the banks of the river
of the uninhabited village
Ayyanaar is sitting on the horse
keeping vigil
to safeguard the horses
being stolen.
He sitting upon the stallion
on the river bank
One day in the torrential downpour
the very rain
stole the horse upon which
he was seated
Again the one
among the six or seven stallions
in front of him
upon which he sat
the hot sun peeled
and plundered
The remaining few horses
the storm stole away
Shocked to the core Ayyanaar
gripped by fear
when himself became a horse
kept vigil
being both, himself and horse.
In the deserted village on the river bank
Why Ayyanar keeps vigil seated on the horse
in a place where there are no robbers…..
for safeguarding the horses……
Rain Sun Storm
Oh why thieves they’ve become?
The furies would be taken away
Strangulated
the left over Time would
struggle to get unleashed.
In the lone blood drop frozen upon the tip of
Lord Ayyanar’s long sword
with venom and vengeance perishing
and justice prevailing
the stolen horses
bray and leap alive.
Aasu Subramanian

அய்யனாரின் புரவிகள்
..........................................
மனிதர் அற்ற
ஊரின் ஆற்றின் கரையில்
அய்யனார் புரவி மீது அமர்ந்து
காவலிருக்கிறார்
களவுப்போகும் புரவிகளுக்காய்
ஆற்றின் கரையில்
புரவி மீது அமர்ந்தவர்
ஒரு நாள் அடைமழையில்
அவர் அமர்ந்த புரவியை
மழையே களவாடியது
மீண்டும் அவர் எதிரேயிருந்த
ஏழெட்டுப் புரவிகளில்
ஒரு புரவி மீதமர்ந்த
அய்யனார் புரவியும்
வெயில் உரித்து
வெய்யிலே களவாடியது
மீந்த ஒன்றிரண்டுப் புரவிகளையும்
புயல் வெறித்து களவாடின
திகைத்த அய்யனார்
அச்சத்தின் பீதியில்
தானே ஒரு புரவியாகியப் பொழுதில்
தானும் அதுவுமாக காவலிருந்தார்
மனிதர் அற்ற ஊரின் ஆற்றின் கரையில்
அய்யயனார் ஏன்? புரவி மீது
அமர்ந்து காவலிருக்கிறார்
கள்வர்கள் இல்லாத ஊரில்
களவுப்போகும் புரவிகளுக்காய்...
மழை வெய்யில் புயல்
ஏன்? கள்வர்களாயின
களவாடப்படும் சீற்றங்கள்
நெறித்தலில்
திமிறும் காலத்தின் எச்சம்
அய்யனாரின் வீச்சரிவாளில்
உறைந்த ஒரு சொட்டு குருதியில்
சமன்படுத்தி நீளும் அறத்தில்
கணைத்து எழுகின்றன
களவாடப்பட்ட புரவிகள்

ஆசு

RAGAVAPRIYAN THEJESWI

TWO POEMS BY

 RAGAVAPRIYAN THEJESWI

Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

Can’t contain the floods of Vayanaadu
in the dry and parched agricultural fields of ours.
Wandering atop the mountain peaks
as elephants
all over God’s Land
The Rain.
Caught in the elephant-trunks of rain
the areca-trees and all vegetation
go scattering.
The highways paved along its trail
and the hutments
are stamped and crushed
by the battalion of rain-tusker
Unable to preserve the heavy imprints of rain-tusker
We are going to leave it into the sea
To float as hippopotamus
The Kerala elephants
are always giants
Of them while bringing some
with the help of Kumki
Losing them in Kabini or Krishnarajasagar
asking for their little ones
We have been begging our
neighbouring States
for the past several years.
That screams for alms
go on reverberating all over the firmament of Tamil Nadu
as summer-thunder unbearable.
Alas _
A post-modern tusker
losing its way
keeps wandering all over facebook these days.
Don’t take it to be a soon to die cloud
and build modern resorts in its trail .
வய நாட்டின் வெள்ளத்தை
எங்களின் காய்ந்த கடைமடை
வயற்காடுகளில்
கட்டிவைக்க முடியவில்லை..
ஒரு யானையென மலைமுகடுகளில்
அலைந்து திரிகிறது
கடவுளின் சொந்த பூமியெங்கும்
மழை..
மழையின் தும்பிக்கைகளில்
சிக்குண்டு சிதறிப்போகின்றன
பாக்குமரங்களும் பச்சையங்களும்..
அதன் வழித்தடத்தில்
வேயப்பட்ட நெடுஞ்சாலைகளை
கூரை வேய்ந்த குடிசைகளை
மிதித்தே உடைத்தெடுக்கின்றன
யானைமழைக் கூட்டம்..
பாய்ந்து வரும் யானைக்கனஅடிகளைத்
தேக்கி வைக்க முடியாமல்
மழையானையை
கடலுக்குள் நீர்யானையாய்
மிதக்கவிடப்போகிறோம்..
கேரளத்தின் யானைகள்
எப்போதுமே பிரமாண்டங்கள்...
அவற்றில் சிலவற்றை
கும்கி உதவியுடன்
கூட்டிவருகையில்
கபினியிலோ கிருஷ்ணராஜ சாகரிலோ
தொலைத்துவிட்டு..
அதன் குட்டிகளைக்கேட்டு
அண்டை மாநிலத்திடம்
சில ஆண்டுகள்
பிச்சையெடுக்கிறோம்..
அந்தப் பிச்சைப் பிளிறல்கள்
சகிக்க முடியாத
கோடையிடிகளாய்
தமிழக வானமெங்கும்
இடித்துக்கொண்டே இருக்கின்றன...
போகட்டும்
ஒரு பின் நவீன கவிதையானை
தன் வழிதவறி
முக நூலெங்கும் அலைந்துகொண்டிருக்கிறது..
அதை மரிக்கப்போகும்
மேகமென நினைத்து
அதன் வழித்தடத்தில்
நவீன விடுதிகளைக் கட்டிவிடாதீர்கள்..

ராகவபிரியன்


(2)
It was the sleep of a little girl
dwelling in the hut upon the banks of Kaveri
salvaged from the sandy muddy earth
In wakeful nights
with her star-friend
upon the sand
and rarely in the river water
She would play, sleeping.
Caution: River Cauvery is
Flooding
Tonight
in the classroom of the nearby government school
She would read lessons with her friend
But
heer sleep
and hut
might be going round and round
in the all too massive current
of the river.
Ammaayee…
While feeding the motherless little girl
and her star-friend
the smell of the wet field
mixed with the Kaveri water
would taste so delicious.
Today’s wage for planting crops
Ammaayee
would receive tomorrow.
For buying star-studs
tonight itself
the child was walking along Sky, the bazaar street
with her dear friend.
He who was fixing the ears with studs
in the thin square-cardboards
to the stars
saying ‘thirty rupees,
The little star wiped the twinkling drops of sweat.
The vendor speaking in Hindi…
will my grandma understand it
blabbered she in her sleep.
For fulfilling the child’s wish
her grandma turned thirty rupees –
all that she had _
into earrings.
With her friend swinging
in her ears
Tea boiled
in Ammaayee’s lament.
For he who spoke in Hindi
the language of hunger appeared to be all too familiar.
Not only for the grandma but also for her grand-daughter he bought Tea
and despite losing twenty rupees
laughed heartily…..
When in the morning everybody
evincing surprise
told Ammaayyee that
Mother Kaveri
paid her obeisance to the little girl’s hut
touching its feet
sulking that none had noticed
her friend
swinging in her ears
the little girl
is sleeping
மணற்தரையினின்று மீண்ட
கரைமீதான குடிசைமகளின்
தூக்கம் அது..
விழித்த இரவுகளில்
நட்சத்திரத் தோழியுடன்
மணலிலும் எப்போதாவது
ஆற்று நீரிலும்
விளையாடுவாள் உறங்கியபடியே..
காவிரியின் வெள்ள எச்சரிக்கை...
இன்றிரவு
அருகிருக்கும் அரசுப்பள்ளியின்
வகுப்பறையில்
தோழியுடன் பாடம்படிக்கலாம்..
ஆனால்
அவளின் உறக்கமும்
குடிசையும்
வெள்ளத்தின் ஆகப்பெரிய
சுழலுக்குள்
சுற்றிக் கொண்டிருக்கக்கூடும்..
அம்மாயி..
அம்மாயில்லாத அவளுக்கும்
நட்சத்திரத் தோழிக்கும்
சோறூட்டிக் கொண்டிருக்கையில்
அவள் கையின்
வயற்சேற்று வாசம்
காவிரியின் நீர்கலந்து
அத்தனை ருசியாயிருக்கும்..
இன்றைய நடவுக்காசு
அம்மாயிக்கு
நாளை கிடைக்கும்..
இன்றிரவே..
நட்சத்திரக் கம்மல்
வாங்க கடைவீதிவானில்
தோழியுடன் நடந்துகொண்டிருந்தாள்
குழந்தை..
கம்மல் அட்டைகளில்
தோடுடைய செவிகளை
நட்சத்திரங்களுக்குப்
பொருத்திக்கொண்டிருந்தவன்
முப்பது உரூபாயெனச் சொல்ல...
சின்ன நட்சத்திரம்
சோபைவியர்வையைத்
துடைத்துக்கொண்டது..
விற்பவன் இந்தியில் பேச..
பாட்டிக்குப் புரியுமா
என உறக்கத்தில் பிதற்றினாள்..
குழந்தையின் ஆசைக்கு
இருந்த முப்பது உரூபாவை
கம்மலாய் மாற்றினாள் பாட்டி..
அவளின் காதுகளில்
தோழி ஊஞ்சலாட..
அம்மாயி புலம்பலில்
தேனீர் கொதித்தது..
இந்தியில் பேசியவனுக்கு
பட்டினி மொழியும்
பரிச்சயம் போலும்...
பாட்டிக்கு மட்டுமல்ல
பேத்திக்கும் தேனீர்வாங்கி
இருபது உரூபா
இழந்தும் சிரித்தான்...
குழந்தையின் குடிசை வாசலை
காவிரி தொட்டுக் கும்பிட்டதாய்
அம்மாயியிடம்
அத்தனை பேரும்
காலையில் ஆச்சரியம் காட்ட...
அவளின் காதில் ஆடிக்கொண்டிருக்கும்
தோழியை
யாரும் கண்டுகொள்ளாத கோபத்தில்
குழந்தை உறங்கிக்கொண்டிருக்கிறாள்...

ராகவபிரியன்


(2)
In the hanging eyes of the bats
the rainbow would appear as horse-shoe.
For the mouse that had got inside a paddy-sack
Coming out would prove exile!
For the peacock seeing rain-clouds
the noise of thunder would prove discordant
making it think that its dancing feet were being broken
Before death
should tie the shoe atleast once, they say.
For running and dancing with no wear and tear
the mouse and the peacock do bat-like penance....
It was on the tip of arrow shot from the rainbow
their fate was written!

வெளவால்களின்
தொங்கும்கண்களில்
வானவில்குதிரைலாடமாய்த்தெரியும்!
நெல்மூட்டையுட்புகுந்த
சுண்டெலிக்குவெளியேறுவது
நாடுகடத்துவதாய்தெரியும்..!
மழைமேகம்கண்டமயிலுக்கு
இடியோசைஅபஸ்வரமாகி
ஆட்டக்கால்கள்ஒடிக்கப்படுவதாய்நினைக்கும்!
இறப்பதற்குமுன்ஒருமுறையாவது
லாடம்கட்டிக்கொள்ளவேண்டுமாம்..
தேய்மானமின்றிஓடவும்ஆடவும்
சுண்டெலியும்மயிலும்
வெளவால்தவமியற்ற...
வானவில்லில்இருந்துஎய்யப்பட்ட
அம்பின்முனையில்தான்
அவர்களின்விதிஎழுதியிருந்தது..!!

ராகவபிரியன்

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - OCT - NOV, 2025 - PARTICIPATING POETS