A POEM BY
THEEPIKA THEEPA
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
a flower is coming down
swaying softly .
Along with it four butterflies.
All too suddenly a little girl soars from below,
winged and flying.
At the instant when the flower
and the little girl
come face to face
the butterflies go fluttering in pairs
in the opposite direction.
The readers who climb inside
where the poem comes to a close
go home
carrying the flower and the little girl.
Houses turn beautiful
_ Thanks to poems.
Wounds get healed
_ Thanks to poems.
“These good-for-nothing idiots”
Cursing thus
eyeing the sky
stands there still
in vain
He who is waiting for money-pouring rain
Theepika Theepa
•
பணம் பெய்யும் மழைக்காக காத்திருப்பவன்
------------------------------------------------------------------------
வானத்தில் ஒரு பூ
ஆடியாடி இறங்கி வந்து கொண்டிருக்கிறது.
அதனோடு
நான்கு வண்ணத்துப் பூச்சிகள்.
ஒரு சிறுமி கீழிருந்து
திடீரென்று சிறகுகளோடு பறக்கிறாள்.
பூவும், சிறுமியும் சந்திக்கிற கணத்தில்
சோடி சோடியாக
எதிர்த் திசையில் பறக்கின்றன
வண்ணத்துப் பூச்சிகள்.
கவிதை முடிகிற இடத்தில்
ஏறிக் கொள்கிற வாசகர்கள்
பூவையும், சிறுமியையும் ஏந்தியபடி
தம் வீடுகளுக்குச் செல்கிறார்கள்.
கவிதையால் அழகாகின்றன
இல்லங்கள்.
கவிதையால் அழகாகின்றன
இதயங்கள்.
கவிதையால் ஆறுகின்றன
காயங்கள்.
"வேலை வெட்டியற்ற பயல்கள் "
எனத் திட்டியபடி
இன்னும்
வானத்தையே பார்த்தபடி இருக்கிறான்.
பணம் பெய்யும் மழைக்காக காத்திருப்பவன்.
No comments:
Post a Comment