A POEM BY
MAYILIRAGU MANASU SHIFANA
Translated into English by Latha Ramakrishnan
(*First Draft)
It is to depart in all haste
Like a child you refuse to say good bye
spreading your hands wide
blocking the way
not allow them go away
Alas, how sad
How so silly is your idiocy
The way you struggle
unable to end any and all love
that you deem eternal
prove so tiresome, my girl…
So boring,
Terribly annoying
With your absurdities and
abject Ignorance
breaking thy ‘I’ into smithereens
They who cannot collect all thy “I”
lying in a heap in front
and entrust them in your hands
Ho, see them off and never look back -
Understand….?
வெகு விரைவில்
விடைபெறவே
வருகிறார்கள்
குழந்தையைப்போல் பிடிவாதமாய்
வழியனுப்ப மறுத்து கைககளை
விரித்து பாதையை மறித்து
நிற்கிறாய்
எத்தனை சங்கடமானது
உன் முட்டாள்தனம்
தீராத நேசங்களையெல்லாம்
தீர்த்துவிடமுடியாமல்
நீ தடுமாறுவது
எவ்வளவு அபத்தமானது
நிறையவே சலிப்பூட்டுகிறது
நிறையவே களைப்பூட்டுகிறது
உன் புரியாமைகளும்
உன் அறியாமைகளும்
உடைந்து நொறுங்கி
அவர்கள் முன்னால்
குவிந்து கிடக்கும்
உன் சுயங்களை
ஒன்று சேர்த்து
உன்னிடமே ஒப்புவிக்க முடியாதவர்களை
வழியனுப்பிவிடேன்!
மயிலிறகு மனசு
No comments:
Post a Comment