A POEM BY
SRIDHAR BHARATHI
Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
Even after the eyesight had dimmed
Grandpa would lift water from the well using ‘kamalai’
Despite the everlasting joint-pain
Grandma would pluck off weeds
Under the burning sun
Father would be ploughing
With dust falling into the eyes
Mother would be winnowing in the field
With the sky failing
Bank-loan strangling
Field changing hands
Time rolling by
With pain unbearable
Daily
I go past
the ‘Ad-board’
bearing the big bold letters
‘PLOTS FOR SALE’
Sridhar Bharathi
கண்பார்வை மங்கிய பிறகும்
கமலை இறைப்பார் தாத்தா
தீராத மூட்டு வலியிலும்
களையெடுப்பாள் பாட்டி
சுட்டெரிக்கும் வெயிலில்
கலப்பை பிடிப்பார் அப்பா
கண்களில் தூசிவிழ
களத்தில் தூற்றுவாள் அம்மா
வானம் பொய்க்க
வங்கிக்கடன் மென்னியை நெரிக்க
கழனி கைமாற
காலம் உருண்டோட
'பிளாட்டுகள் விற்பனைக்கு'
எனும் பெரும் எழுத்துகள் சுமந்த
விளம்பரப்பதாகையை
அனுதினம் வலியோடு
கடந்தபடி இருக்கிறேன் நான்.
-
Sridhar Bharathi
No comments:
Post a Comment