TWO POEMS BY
YAZHI GIRIDHARAN
Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
(1)
Dreams that sprout
turning me frozen
become the desert’s green.
On waking up
Unable to pursue
the trails erased
By sandstorm....
Inability that surges like flood
Smears on Time
Silver-hair
வடதுருவத்தின் பனிப்பாளமாய்
சில்லிடவைத்து
முகிழ்க்கும் கனவுகள்
பாலைவனத்தின் பச்சையாகின்றன.
விழித்தெழுகையில்
சுவடழித்துப்போகின்றது
பின் தொடரமுடியாதபடி
மணற்புயல்...
வெள்ளமென பிரவாகமெடுத்த
இயலாமை
காலத்தின் மீது அப்புகிறது
நரையை...
யாழி கிரிதரன்
(2)
Savouring the star-morsels
the Sun straightens up
The humidity of my night sans sleep
continues all the more intensely.
At this time when it has started burning
For waking up my cool in slumber
amidst the still leaves
Let there blow
A windstorm now
Yazhi Giridharan
•
நட்சத்திரப் பருக்கைகளை
உண்டு முடித்து
நிமிர்கிறான்
சூரியன்
தூக்கமற்ற
என் இரவின் புழுக்கம்
தொடர்கிறது இன்னும் அதிகமாய்...
தகிக்கத் தொடங்கிவிட்ட
இப்பொழுதில்
அசைவுகளற்ற இலைகளில் உறங்கும்
என் குளுமையை எழுப்ப
வீசட்டும்
ஒரு பெருங்காற்று.



No comments:
Post a Comment