INSIGHT - A BILINGUAL ONLINE MAGAZINE

Thursday, March 7, 2024

M.M.BYSAL

 A POEM BY

M.M.BYSAL

Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

A sunny heat
lies buried in me.
At the time of torrential downpour
I would take it out and look at it with teary eyes.
It would remain unchanged.
Jumping into the pond
while swimming under water
It would come leaping like a fish.
The heat that turning into a dog
comes pursuing along
I would lock inside a dark cabin.
At midnight
it would be shrouding my body
as a thin blanket
For those who watch from a distance
I would appear a firefly.

(Translator's Note: வெயில் என்ற சொல் ஒளியையும் வெப்பத்தையும் சூரியனையும் பகலையும் பருவத்தையும் உற்சாகத்தையும் சோர்வையும் இன்னும் நிறைய அர்த்தங்களைத் தரும். இதற்கு இணையான வார்த்தை என்று SUNஐ சொல்லவே முடியாது. ஆனாலும் மொழிபெயர்ப்பில் அந்த சொல்லைத்தான் பயன்படுத்தவேண்டியிருந்தது
...........................................................................................
M.M.BYSAL
ஒரு வெயில் என்னில் புதைந்திருக்கிறது
பெரும் மழைக்காலத்தில்
அதை
எடுத்து நீர் ததும்பப்
பார்ப்பேன் தன்னிலை மாறாதிருக்கும்
குளத்தில் குதித்து
அடியொழுக்கு வழியாக
உள்நீச்சல் அடிக்கும்போது
ஒரு மீனைபோல் நீந்தி வரும்
நாயாகி குழயக்குழயச்
சுற்றி வரும் வெயிலை
இருண்ட அறையில்
பூட்டிவைப்பேன்
நடு இரவில் ஒரு மெல்லியப் போர்வையாக மூடியிருக்கும்
என்னுடலை
தூரத்தில் பார்ப்பவர்களுக்கு நான்
ஒரு மின்னுட்டாம் பூச்சியாகத் தெரிவேன்


No comments:

Post a Comment

INSIGHT MARCH 2021

INSIGHT - MARCH - APRIL, 2024 ISSUE