A POEM BY
MAHI ADHIRAN
Rendered in English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)
We forgot showing to the looking glass
as authentic
the flowers sans fragrance blooming in the graveyard of
words discarded -
We forgot that.
Together we drew the painting
Where a cluster of clouds sitting on a sword.
To whom we gave it
We forgot that.
Also the flame of a dream
frozen in the eyes inside closed lids of
the Here and Now
flooding
we hid it too somehow.
Taking me to be a poisonous spider
with its fibres exhausted
You created a hole in the shadow of our booze-bottles.
In that I hid myself with your memories.
Naked wayfarers with their identity lost
wade through us, going past
Splashing all the way
flesh and lard infinite sans tone and shade
oozing out of the nerves of Time
The unbearable softness of Truth
sheds off weightless feathers
in this poem’s bedroom.
பிகாசோவின் ஒலிக்கு காலமில்லை
.......................................................................................
புறக்கணிக்கப்பட்ட சொற்களின் சுடுகாட்டில்
பூத்திருக்கும் வாசமற்ற மலரை உண்மையென
ஆடியிடம் காட்டியதை மறந்துபோனோம்.
ஒரு வாளின் மீது பஞ்சுப்பொதி அமர்ந்திருக்கும்
ஓவியத்தை சேர்ந்தே வரைந்தோம். அதை
யாரிடம் அளித்தோம் என்பதை மறந்தோம்.
நிகழ்காலத்தின் இமைகள் மூடிய விழிகளில்
உறையும் ஒரு கனவுப் பிழம்பு பிரவாகம்
கொண்டதையும் மறைத்துக் கொண்டோம்
நூல் தீர்ந்துபோன விசச் சிலந்தி நானென
நினைத்து ஒரு வளையை வனைந்தாய்
நமது மதுப்புட்டிகளின் நிழலில். அதில்
உனது நினைவுகளுடன் பதுங்கிக் கொண்டேன்.
அடையாளத்தைத் தொலைத்த நிர்வாண
யாத்ரீகள் கடக்கின்றனர் நமக்கிடையில்
காலத்தின் நரம்புகளில் வழியும் வண்ணமற்ற
நிணத்தை வழியெங்கும் தெளித்தவாறு.
உண்மையின் தாங்கவொண்ணா மென்மை
பாரமற்ற சிறகுகளை உதிர்க்கிறது
இந்தக் கவிதையின் படுக்கையறையில்
Mahi Adhiran


No comments:
Post a Comment