TWO POEMS BY
KADANGANERIYAN RIHARASUTHAN
1
forsaking the patient after hours of struggle
have the hue of God’s blood
2
Between the room waiting to see daughter’s newborn
and the delivery room
have to cross the distance of a generation
3
Confirming the first pregnancy
and coming out of the doctor’s room
the wife’s eyes bear the poem unwritten
which the husband begins to read.
4
For getting inside
and going out
separate entrances.
5
No great distance between
Labour Room
and Mortuary.
6.
He who keeps listening to his manager’s abusive words
Jerked by the voice of nurse saying “Sir, you are next”
In that split-second turning oblivious of everything
The medical rep sells his own self.
7.
Behind the language of a doctor’s prescription which is legible to a particular pharmacist alone
there stands a medical representative.
மருத்துவமனைக் குறிப்புகள்:
1. நீண்ட போராட்டத்திற்குப் பிறகு
நோயாளியை கைவிடும் மருத்துவரின் கண்களிலிருந்து கசியும் கண்ணீருக்கு
கடவுளுடைய குருதியின் நிறம்.
2.
மகளுக்கு பிறந்த குழந்தையை பார்க்க
காத்திருக்கும் அறையிலிருந்து பிரசவ அறைக்கு இடையே
ஒரு தலைமுறைக்கான தூரத்தை கடக்க வேண்டியதிருக்கிறது.
3.
முதல் கர்ப்பத்தை உறுதி செய்துவிட்டு
மருத்துவருடைய அறையிலிருந்து வெளியே வரும் மனைவியின் கண்களில் குடியிருக்கும் எழுதப்படாத கவிதையை வாசிக்கத் துவங்குகிறான் கணவன்
4.
உள்ளேகவும்
வெளியேறவும் வெவ்வேறு வாசல்கள்
5. பிரசவ அறைக்கும்
பிணவறைக்கும்
வெகுதூரமில்லை'.
6.
தொலைபேசியில் மேலாளரின் வசைக்கு செவி கொடுத்த படியிருப்பவனை
சார் அடுத்து நீங்க தான் என செவிலின் குரல் உசுப்ப
கிடைக்கும் மீச்சிறு நொடிக்குள் யாவற்றையும் மறந்து தன்னையே விற்கிறான் மருத்துவப் பிரதிநிதி
7.
குறிப்பிட்ட மருந்தாளுனருக்கு மட்டுமே புரியும் படி எழுதும் மருத்துவரின் பரிந்துரை மொழிக்குப் பின்னால் ஒரு மருத்துவப் பிரதிநிதி இருக்கிறான்
(2)
should return to its shed
Was it because those who came and went pulled
that it had returned to its place
As the rightful ones too touched it
It moved – isn’t it
One and all do
operate thus
Riddles beyond the reach of Science
are always there
Though God is One
Is the One seated in the sanctum sanctorum
And the One going on a procession
one and the same?
One and all has time appropriate
Though somewhat more or less
Take the course of water
If more
Tears of Joy
Less means
Go dip your head in the river and return
Water knows
The art of dissolving everything and
escaping one and all
and so running on
Be water
Or else
Be Watery
ஊர் சுற்றப் போன
தேர் நிலை வந்தாக வேண்டும்
வந்தவரும் சென்றவரும் இழுத்ததாலா நிலைதிரும்பியது
பாத்தியப்பட்டவர்களும்
உரிமையானவர்களும் கைவைத்ததால் தானே நகர்ந்தது.
அததது அப்படித்தான்
அறிவியலுக்கு அப்பாற்பட்ட புதிர்கள் உண்டு எப்போதும்
என்னதான் தெய்வம் ஒன்றென்றாலும்
கருவறையில் வீற்றிருப்பதும்
உற்சவராக உலாப்போவதும் ஒரே மனநிலையில் தானா
அததற்கு ஒரு காலம் உண்டு
கூடக்குறைய இருந்தாலும்
நீர் வழிப் படு
நிறைந்தால் ஆனந்தக் கண்ணீர்
குறைந்தால்
ஆற்றில் தலைமூழ்கி வா
தண்ணீருக்குத் தெரியும்
அத்தனையையும் கரைத்து யாருக்கும் அகப்படாமல் ஓடும் சூட்சுமம்
தண்ணீராக இரு
அல்லாது போனால்
நீர்மையோடிரு...
(கடங்கநேரியான்)





No comments:
Post a Comment